Шрифт:
— Обо мне, ты имеешь в виду. Вы-то будете в полной безопасности, греясь под солнышком в благотворном Крыму.
— Применять насилие было бы неправильным. Когда я передам информацию и она будет проверена, то сделаю девчонке другой укол в руку. Тогда ты можешь увезти ее и выгрузить где захочешь. У тебя нет оснований впадать в панику, — добавила презрительно женщина.
— Я бы и не паниковал, если бы верил хотя бы одному слову ваших людей.
— В чем же дело сейчас?
— Ты прекрасно знаешь в чем. — В голосе Пола послышались крикливые нотки. — Я не считаю себя образцом всяческих добродетелей, но по крайней мере и не претендую на то, что все, соответствующее моим планам, является непреложной истиной. А именно так поступаете вы и ваша проклятая партия.
— Нет никакой необходимости кричать на меня. Где Ивэн?
— Убирает снег от дверей гаража. Туэйт сказал, что одолжит мне цепи для колес.
— Хорошо. Ты бы лучше пошел и одел их. Мое свидание назначено на полдень.
— Не попадись, дорогая сестрица. Сегодня вечером мне понадобится автомобиль, чтобы отвезти Ивэна на станцию. Послушай, а ты не боишься запускать руку в осиное гнездо? Белкастер сегодня кишит полицейскими.
— Нет, не боюсь, если Рэгби будет следовать указаниям.
— А если нет?
— Тем хуже для него.
— Да и для тебя.
— О нет. Мне сообщат, если он попытается пойти на хитрость.
— Ты думаешь, он может это сделать?
— Искать меня? Один раз да. Но не второй. Он не сделает этого, после того как мы прибегнем к какой-либо вынужденной мере.
— Ты хочешь сказать, что можешь отпилить один пальчик Люси и послать его ему по почте? — спросил Пол дерзко. Потом, поскольку женщина не отвечала, он добавил со страхом: — Боже милостивый! Я думаю, ты способна на это.
— Ты должен сообщить последние данные, — сказала Энни. — Как ты думаешь, для чего у нас тут магнитофон?
— Я считал, что ты собираешься практиковаться в произнесении каких-нибудь скучных политических речей.
Энни не успела ответить. Раздался стук в пол где-то над их головами.
— Ты уверен, что Ивэн во дворе? Он не должен знать, что еще кто-то, кроме нас, находится в доме.
— Не впадай в панику, товарищ. — Пол подошел к окну и посмотрел в сторону. — Да, он там. Отгребает снег весьма усердно.
Когда Энни спустилась вниз, Пол спросил:
— Что ей нужно?
— Бумагу и карандаш.
— Собирается писать письмо домой?
— Нет. Она хочет сочинить роман. Это займет ее. Где та бумага, на которой ты собирался писать свою книгу?
Пол достал несколько листков чистой бумаги и карандаш из стола, стоящего в углу. Когда Энни поднялась наверх снова, послышался звук тракторного мотора. Пол вышел. Фермер Туэйт стоял на тракторе, а один из его работников сидел за рулем. Фермер протянул ему комплект ржавых цепей.
— Вы сможете их надеть или хотите, чтобы Джим помог вам здесь?
— Это чрезвычайно любезно с вашей стороны. Если бы вы разрешили ему…
— Пожалуйста. Я расчищаю от снега дорожку вдоль лужайки до деревни. Иначе тележка, забирающая молоко, не пройдет.
Джим сошел с большого трактора, который высился над Полом. Резиновые колеса были ему по плечо. Позади трактора была лебедка. Джим потрогал ее.
— Всегда отбуксирую вас, если застрянете, мистер Каннингем.
Когда фермер уже собирался отъехать, из дома выскочила Энни Стотт.
— Где Ивэн? О, доброе утро, мистер Туэйт. Ивэн! Иди сюда сейчас же! Тебе нельзя выходить.
— Но мне тепло. Спасибо. И дядя Пол сказал…
— Не слушай его. Пол, забери его. — Она приложила руку ко лбу Ивэна, затем потянула его к двери. Сквозь шум работающего вхолостую тракторного мотора она произнесла, обращаясь к мистеру Туэйту:
— Я знаю, что слишком уж беспокоюсь, но это единственный сын моей сестры и ему нельзя переутомляться. Мне нужно измерить ему температуру.
Трактор повернул и медленно покатил прочь. Пол провел Джима в гараж. Энни велела мальчику сидеть у камина в столовой и заниматься своим конструктором. Сама же принялась вязать, ожидая в соседней комнате телефонного звонка из Домика для гостей. Через десять минут телефон зазвонил.
Глава 4
Главный почтамт