Шрифт:
— А, Генриетта! Попробуйте-ка, сумеете ли застрелить грабителя?
Генриетта взяла у него револьвер.
— Ага. Правильно. Да, цельтесь вот так.
Трах!
— Не попали вы в него, — сказал сэр Генри.
— Ну-ка, а Герда?
— Ой, я не знаю…
— Давайте, миссис Кристоу. Это совсем просто.
Герда выстрелила, вздрогнула и зажмурилась. Пуля отклонилась больше, чем у Генриетты.
— И я хочу, — сказала Мэдж, подходя.
— Это труднее, чем кажется, — заметила она после двух попыток. — Но довольно забавно.
Из дома вышла Люси. Следом показался высокий и мрачный юноша.
— Это Дэвид, — объявила она.
Пока ее муж приветствовал Дэвида Энгкетла, она взяла у Мэдж револьвер, перезарядила его и без лишних слов трижды продырявила мишень рядом с центром.
— Отлично, Люси, — воскликнула Мэдж. — Я и не знала, что стрельба входит в число ваших сильных сторон.
— Люси, — сурово сказал сэр Генри, — всегда убивает того, в кого стреляет.
И добавил с мечтательной интонацией:
— Однажды это пригодилось. Помнишь, дорогая, головорезов, что напали на нас в тот день на азиатской стороне Босфора? Двое уже повалили меня и подбирались к моему горлу.
— А что делала Люси? — спросила Мэдж.
— Дважды пальнула в кучу. Я даже не знал, что у нее с собой пистолет. Одному негодяю прострелила ногу, а другому — плечо. Это была наибольшая опасность, какой я подвергался в сем мире. Не представляю, как она не убила меня.
Леди Энгкетл улыбнулась ему:
— Я считаю, что всегда надо идти на некоторый риск, — сказала она мягко. — И делать это быстро, не слишком раздумывая.
— Восхитительная мысль, дорогая, — сказал сэр Генри. — Но мне всегда было немного огорчительно, что риском, на который ты пошла, был я!
Глава 8
После чая Джон предложил Генриетте: «Прогуляемся?» а леди Энгкетл сказала, что она должна показать Герде «каменный сад» [5] , хотя конечно, сейчас не самое подходящее время года.
5
«Каменный сад» — широко распространенная в Англии форма декоративного сада, возникшая в конце XIX в, (создатели — архитекторы Маусон и Люйтенс). Обычные принадлежности таких садов — каменная стена с вьющимися растениями, окаймленный плитами прямоугольный или овальный пруд с ирисами и кувшинками, валуны или группы камней, обилие цветов и декоративных растений с большими листьями. (Прим. перев.)
«Прогулка с Джоном, — подумала Генриетта, — менее всего похожа на прогулку с Эдвардом». С Эдвардом у нее чаще всего было чувство убитого времени. Он был прирожденный убийца такого рода. Гуляя с Джоном, она неизменно наполнялась бодростью, а сегодня, поднимаясь на Лемешный Кряж, даже сказала, переводя дух:
— Это не марафон, Джон!
Он засмеялся и умерил шаг.
— Я тебя уморил?
— Да нет, я могу ходить быстро, но зачем? Мы ведь ни за кем не гонимся. Откуда вообще в тебе эта свирепая энергия? Ты от себя самого убегаешь?
Его шаги замерли.
— Почему ты так сказала?
Генриетта взглянула на него с удивлением.
— Я не вкладывала в это никакого особенного смысла.
Джон снова зашагал, но теперь уже медленнее.
— В самом деле, — сказал он. — Я устал. Я очень устал.
Она слышала утомление в его голосе.
— Как там Крэбтри?
— Еще рано говорить, но, по-моему, я понял, в чем дело. Если это так, — его шаги опять ускорились, — мы на пороге открытия.
— Ты хочешь сказать, что будет найдено средство от болезни Риджуэя? Что от нее не будут умирать?
— Разве что случайно.
«Какие странные люди — врачи», — подумала Генриетта. Случайно!
— Иначе говоря, это откроет широчайшие возможности.
Он глубоко вздохнул.
— Приятно оказаться здесь, приятно наполнить легкие этим воздухом, приятно видеть тебя. — Он издал один из своих внезапных быстрых смешков. — И это все будет приятно Герде.
— Герда, разумеется, просто обожает бывать в «Пещере»?
— Конечно. Кстати, встречал я Эдварда Энгкетла раньше? Не могу припомнить. Такое невыразительное, ускользающее лицо.
— Эдвард прелесть. Я всегда была без ума от него.
— Ладно, давай не будем тратить время на Эдварда. Ни один из этих людей не стоит траты времени.
Генриетта тихо сказала:
— Иногда, Джон, я боюсь тебя!
Он повернул к ней изумленную физиономию.
— Ты так невнимателен, так — да, слеп!