Шрифт:
Повинуясь негласно установленному порядку, расселись за длинным столом.
— Господа, у нас имеются основания полагать, что фальшивомонетчик действует в Берлине. — Гельмут подошел к карте и обвел западную часть города. — Полагаю, что он находится именно здесь. — Карта была раскрашена в три цвета — зеленым была покрыта восточная часть Берлина, охватывающая полукругом окраину города; синим обозначена центральная часть, а вот западная часть была выделена красным. — Не далее как сегодня утром я имел неприятный разговор с канцлером, который дал нам всего лишь три дня на поимку преступника. Если этого не случится, моя карьера на этом будет завершена. Думаю, не следует говорить, что в этом случае станет с вами…
— Господин Вольф, у меня для вас есть интересное сообщение, — проговорил Альфред Вагнер. — Мы пришли именно к такому же выводу. В районе Шарлоттенбурга у нищих было обнаружено несколько сотен фальшивых серебряных монет. Каждого обладателя мы допросили в полицейском участке. Один из фигурантов признался, что выкрал мешок с деньгами в одной из карет, запряженной четверкой лошадей.
— Любопытно… А он вам сказал, какого цвета была карета?
— Дело происходило вечером, поэтому сказать точно он не мог. Не то темно-синего, не то темно-зеленого. Обычно в таких экипажах разъезжают вельможи. Запомнился извозчик — он был с большой густой бородой.
Начальник полиции лишь глубоко вздохнул.
— У нас в Германии половина извозчиков носит длинные бороды… Где же его искать? Что-нибудь конкретное он сообщил? — спросил Гельмут, чувствуя, что начинает терять терпение. — Как ему удалось вытащить деньги? Обычно фальшивомонетчики крайне осторожны.
— Карета остановилась у Оперного театра, в ней находился молодой мужчина лет тридцати пяти. Но как он выглядел, нищий не заметил. Просто увидел, что дверь экипажа была приоткрыта, а внутри ее стоял небольшой сундук. Бродяжка приоткрыл его и увидел, что там лежат какие-то небольшие мешочки. Он вытащил один из них и скрылся в толчее, а когда развязал, то увидел, что это серебряные талеры, числом триста. Он тотчас направился в магазин, где и был задержан полицейским за сбыт фальшивых монет.
— Что ж… полагаю, что этот сундук до самого верха был забит фальшивыми деньгами. Так что фальшивомонетчики работают с размахом. У меня такое ощущение, господа, что это не последний сюрприз. И все-таки наши поиски существенно снижаются. Теперь нам надо искать тяжелую карету с каким-то важным господином, любящим оперу… — Начальник полиции остановил тяжеловатый взгляд на Мартине Альтшулере, немедленно распорядился: — Вам следует, не выдавая себя, расспросить о карете и молодом человеке. Вашего доклада я буду ждать завтра в полдень.
— В Оперном театре у меня имеется информатор, — с готовностью отозвался Альтшулер. — Возможно, он что-то знает. Может быть, что фальшивомонетчик приезжал к какой-нибудь модистке или танцовщице.
— Это один из вариантов… Будем надеяться, что это так. Вы со своими людьми, — обратился Вольф к барону, — езжайте в западную часть Берлина, поднимите всю оперативную базу: проститутки, парикмахеры, извозчики, сапожники… всех тех, кто может быть нам полезен. Поспрашивайте об извозчике с большой бородой и о молодом господине. Может быть, отыщется что-то стоящее. А вы, господа, — обратился полицейский к остальным собравшимся, — контролируйте каждый магазин, каждый трактир, каждую лавку! Полагаю, что в ближайшие часы преступники дадут знать о себе. Все-таки целый сундук фальшивых монет — это кое-что значит. Ведь каким-то образом они должны его реализовать. Всех, кто расплачивается фальшивыми монетами или сдает их в банк, немедленно арестовывать. Меня не интересует ни их положение, ни чин, ни звание. Пусть лучше мы перестрахуемся, чем пропустим кого-то нужного.
— Могут быть большие неприятности.
— Ничего страшного не произойдет. А некоторым из них сидение в тюремной камере и вовсе пойдет на пользу. Позже извинимся. Ну, что, господа, за работу!
Глава 8
Приму ваши деньги!
После некоторого раздумья управляющий Имперского банка Эберхард Гассман решил обменять талеры на марки не в стенах банка, где требовалась строгая отчетность, а в личных апартаментах, которые он снимал для разного рода встреч. В конце концов, это его личное дело, его частный бизнес, и он имеет право заработать на этом. Проводи он обмен в помещениях банка, то пришлось бы отдавать приличный процент государству, чего очень не хотелось делать. А сумма выходила значительной…
Луиза подошла точно в назначенное время. Теперь на ней было облегающее синее платье, столь длинное, что не видно было даже щиколоток, а прехорошенькое личико пряталось под широкими полями соломенной шляпы.
Расположились у окна в полупустом зале ресторана. Гассман испытывал некоторое волнение. Состоявшаяся встреча больше походила на свидание, чем на деловой разговор. Близость красивой девушки пьянила. От обеда Луиза отказалась — предпочла лишь скромную чашечку кофе с кренделем. Управляющий решил последовать ее примеру. После того как заказ был исполнен, он, помешивая ложечкой сахар, спросил, с трудом скрывая интерес:
— Так сколько талеров вы насчитали?
Девушка сделала маленький глоток и подняла на управляющего зеленые глаза.
— Шестьсот тысяч, — равнодушно ответила она.
Чашечка с кофе застыла у самых губ управляющего, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы выглядеть равнодушным. С учетом обмена одного талера к трем маркам выходило, что чистой прибыли он должен получить около тридцати шести тысяч марок! Видно, ее бабка и в самом деле весьма состоятельная особа. Такие до сих пор встречаются даже в самой глухой провинции…