Шрифт:
Словно заправский метатель дисков, Джей-Ти швырнул шляпу в окно своего побитого грузовика. Черт возьми, он выглядел неплохо и без шляпы! Когда он провел пальцами по своим отливающим медью волосам, след, оставленный на них шляпой, исчез. Теперь Каттер выглядел просто превосходно.
— Идемте, я провожу вас. — С этими словами Джей-Ти, не оборачиваясь, быстро зашагал вперед.
Аманде пришлось вприпрыжку догонять его.
— А эти гремучие змеи, которых вы разводили до моего приезда сюда, мы можем их здесь встретить?
Губы ковбоя изогнулись в усмешке. Почему-то благодушное настроение снисходило на него, когда Аманда оказывалась в затруднительном положении. Если бы ее вдруг укусила змея, его прекрасное настроение сохранилось бы на целый день. Ее госпитализация лишь вызвала бы у него широкую улыбку.
— Забудьте об этом, — ответил Каттер.
Что это за ответ? Неужели он не мог хотя бы раз ответить прямо? Вместо того, чтобы просто ответить «да» или «нет», он начинал ходить вокруг да около. Должно быть, и все последующие ее вопросы будут сопровождаться не менее туманными ответами.
— Ведь обитают же здесь какие-то животные, кроме коров и лошадей.
— Вам стоит только заговорить с ними, — уныло произнес Джей-Ти, — и все разбегутся.
— Как смешно! Еще ни разу не встречала вас до полудня. Я и не предполагала, что по утрам у вас такое замечательное настроение.
Джей-Ти продолжал идти, не говоря ни слова. Если не считать жужжания насекомых и пения птиц, вокруг царила неловкая тишина. Аманда терпела достаточно долго.
— Вы всегда жили здесь… я имею в виду ранчо?
Джей-Ти остановился и испытующе посмотрел на девушку, словно решая, стоит ли ему удостаивать ее ответом. Во влажном свете утреннего солнца его темные глаза блестели, словно только что вымытые ягоды черешни, и выглядели очень аппетитно.
— Пять поколений Каттеров, — наконец вымолвил он, — владели здесь землями. Я последний представитель этого рода.
Девушка оглядела ковбоя с головы до ног.
— Хотите сказать, что вы стерильны, Джей-Ти?
Мужчина поставил ногу на плоский камень, наполовину скрытый зарослями сочной травы, при этом потертый край его штанины зацепился за махровые лепестки желтого полевого цветка. Наклонившись вперед, Джей-Ти положил руку на колено. В отдалении устремлялись в небо заостренные макушки сосен.
Казалось, Джей-Ти забыл о недавней язвительной словесной перепалке. Лишь только, когда Аманда, притоптав траву, собралась в обратный путь, голос мужчины остановил ее:
— Нет, моя жена не хотела детей. Даже одного, чтобы напоминал о ней.
«О Господи, его жена умерла!» Аманда чувствовала себя ужасно. Не стоило ей затрагивать эту тему. А все из-за своего ехидного характера! Нет, она не могла оставить это без внимания. Она понимала, что такое смерть.
— Мне очень жаль, — произнесла Аманда хриплым от переполнявших ее эмоций голосом. — Я представляю, что вы чувствуете. Моя мама умерла несколько месяцев назад, и я ужасно по ней скучаю. Разговоры об этом разрывают сердце еще больше. Мне жаль, что я завела этот разговор… о вашей жене. — Слезы навернулись на глаза девушки, когда она подняла взгляд на застывшее лицо Джей-Ти.
— Аманда. — Он глубоко и громко вздохнул, а затем дотронулся до ее плеча, словно хотел выразить сочувствие и утешить. — У меня и в мыслях не было вводить вас в заблуждение. Моя жена не умерла. Она… мы развелись, ей не нужны были обязательства. Ни в отношении ранчо, ни в отношении меня. Она не понимала моего желания остаться здесь.
— О! — Короткое восклицание невольно сорвалось с ее губ. Аманда чувствовала себя полной дурой. Возможно, женщина поступила правильно, уйдя от Джей-Ти. Это неудивительно, если принять во внимание его туманные ответы… Должно быть, бедняжка была шокирована, когда, проснувшись утром, обнаружила себя на ранчо в Колорадо.
— Мне жаль, — произнес Джей-Ти.
Аманда подняла глаза и безучастно посмотрела ему в лицо. Ему жаль?
— Я соболезную вашей потере. Мне жаль, что ваша мама ушла из жизни.
— Спасибо, — взволнованно ответила Аманда. — Я… я думаю, что двадцать минут уже прошло. Давайте вернемся назад.
Прежде, чем последнее ее слово прорезало неподвижный воздух, Аманда развернулась и направилась назад тем же путем, что и пришла.
Джей-Ти понадобилось всего несколько шагов, чтобы догнать девушку, но этого короткого промежутка времени Аманде хватило, чтобы взять себя в руки. В воздухе вновь повисла напряженная пауза, одна из тех, что заставляли Аманду нервничать.
— Вы часто сдаете комнаты внаем? Кажется, я ваша единственная постоялица.
— Экономика, — вежливо ответил Джей-Ти. — Здесь не так много настоящих ковбоев. Разведение скота — рискованный бизнес. Большинство владельцев ранчо живут за счет того, что превращают свои фермы в пансионаты для отдыхающих и устраивают экскурсии для туристов и охотников. Я же отважился сдать дом в аренду в первый раз. Я очень боялся, что моим первым жильцом окажется какой-нибудь эксцентричный писатель, сумасшедший ученый или беглец от правосудия. Но приехали вы.