Шрифт:
"Джумок", — спокойно сказал вер, несмотря на то, что я дергалась и извивалась.
"Иди и скажи своему папе, что я взял ее, и если он хочет пойти с нами, пусть лучше поторопиться."
"Отпусти меня! Вэйд, клянусь, я ударю тебя!" — сказала я, хотя ударила его уже несколько раз.
"Бис, выключишь свет?"
"Конечно, — сказала гаргулья, и он погас.
Я неожиданно почувствовала запах Вэйда, аромат, поднимающийся от его брезентовой куртки, как сладкая вода, пахло сыростью леса и мхом.
Почему вервольфы так хорошо пахнут?
"Эй!" — взвизгнула я, когда он подпрыгнул, устраивая меня понадежнее на плече прежде, чем начал спускаться по лестнице, его сапоги делали резкие, причиняющие боль движения. "Отпусти меня!"
В моих волосах были пикси, и мне пришлось с этим смириться. Я могла выбраться из этого, вероятно, тремя способами, но все они могли серьезно ему навредить.
С потерей моей магии пришла потеря ловкости.
У меня было все или ничего, и я начинала злиться на себя. Боже, помоги мне, я была глупа.
Я висела на Вэйде, когда всего один пейнтбольный шарик мог бы все это закончить.
"Я отпущу тебя, как только ты окажешься в машине, — сказал Вэйд.
"Твой Альфа попросил меня привести тебя к нему, так что закрой свой рот, ладно?"
"Ты, сукин сын!" — закричала я в ярости, возмущенная тем, что Давид был в этом замешан."
"Любишь сюрпризы? — сказал Вэйд, смеясь, когда он спустился по лестнице и стал ждать, когда пикси откроют ему дверь.
Айви и Дженкса нигде не было видно, и мое лицо горело. Скорее всего, они прекрасно знали, что происходит, и предоставили нам возможность разобраться самостоятельно.
"Признай, Рэйчел. Я лучше, чем ты думаешь. Ты должна передо мной извиниться".
"Мы не в машине, пока!", — воскликнула я, не желая чтобы меня вынесли за дверь, но и не желая причинять ему боль. — Отпусти меня, ты, сукин сын!"
Но он не двигался, а я отбивалась и извивалась, не в силах сделать полный глоток воздуха из-за его плеча, впивающегося мне в живот.
Его хватка на мне была сильной, стальной — он с силой волка прижимал свою добычу. Согласна. Он был хорош.
Но этого было не достаточно, чтобы довериться ему. Это просто бесило меня.
"Я предупредила тебя, Вэйд!", — воскликнула я, когда со скрипом отворилась дверь, и холодный влажный воздух хлынул во внутрь.
"Да, да, да, — сказал он, и переместил меня так, что мое дыхание с шумом вышло наружу.
"Отпусти меня!" закричала я, и Вэйд резко остановился, мягко зашаркав по лестнице.
"Ох, это совсем не то, на что это похоже, — сказал Вэйд кому-то, и я заерзала, неуклюже извиваясь, и увидела Трента стоящего на ступеньках, его машина с работающим двигателем стояла у обочины, ночью под дождем.
Глаза у Трента были так же широко раскрыты, как и мои, и вдруг он резко выставил руку.
"Obstupesco!" — воскликнул он, превращаясь из бизнесмена в убийцу, когда присел на лестнице, его длинное пальто сложилось, и я закричала, закрывая свою голову руками и ныряя позади Вэйда.
Заклинание ударило Вэйда, и я закричала снова, когда он вздрогнул, а потом упал, как камень.
Мир закрутился. Я почувствовала, как Трент почти поймал меня, стаскивая меня с Вэйда так, что только мои бедра ударились о цементное крыльцо.
Боль прострелила во мне повсюду, вплоть до моего черепа.
"Трент! Не бей его! " — сказала я, ошеломленная, выплевывая волосы изо рта, руки Трента были у меня под мышками, когда он пытался поднять меня.
Вэйд был без сознания, и я обнаружила, что мне все равно настолько, насколько я думала, что будет. — Он мой телохранитель!"
Вес Трента резко переместился, от того что я стала бороться, пытаясь вернуть свои ноги обратно на землю, запах вина и корицы усилился, когда он попытался обрести контроль, его туфли скользили на мокром цементе.
"Бог мой, я и забыл, какая ты тяжелая, — сказал он, почти толкая меня вперед и вверх.
"Я знаю, что он твой телохранитель. Чем он занимается, вытаскивая тебя из церкви через плечо? " Глядя вниз на Вэйда, он выпрямил свое длинное пальто, морщась.
"О, мне очень жаль. Я прервал своего рода доминирующую прелюдию? "
Его тон был грубым, и я прислонилась к открытой двери церкви, у меня перехватило дыхание.
"Нет, — сказала я, хмурясь, на хихикающих из укрытия пикси. — Что ты здесь делаешь?"