Шрифт:
Скрыня – ларец.
Смерды – сельское население, жившее на земле князя, зависимое от него и платившее ему дань (натуральным продуктом и повинностями, в том числе военной).
Снедный припас – заготовленные продукты.
Сопель – свистковый музыкальный инструмент.
Сотский – административная должность в городском управлении; сотские находились под началом тысяцкого и занимались делами городских округов – концов.
Стор ожа – сторожевой наряд, охрана, разведывательный отряд.
Сулица – легкое и короткое, часто метательное копье.
Сурожское море – Азовское.
Сыть – пища.
Тать – вор.
Татьба – воровство, грабеж.
Тафта – шелковая ткань с узорным рисунком.
Тиун – приказчик, управитель в доме, на княжьем, боярском дворе, на селе, в хозяйстве. В описываемое время тиунами могли быть как рабы, так и свободные.
Толмач – переводчик.
Торок – мешок, сумка, укрепляемая позади конского седла.
Тысяцкий – предводитель городского ополчения, в мирное время исполнял административные обязанности городского управления. Назначался князем из числа бояр.
Убрус – головной платок.
Угры – венгры.
Хвалисское море – Каспийское. Хвалисы – мусульманские страны южнее и восточнее Каспийского моря.
Храбр – витязь, богатырь.
Хронограф – изложение всемирной истории. Хронографы составляли в Византии, в южнославянских странах.
Чадь – см. Простая чадь.
Чернец – так называли монахов из-за цвета их одежд.
Ябетник (ябедник) – княжеский судья.
Приложение
Родовые связи русских князей (действующих и упоминаемых в романе)
Владимир Святой
V
______________________________________________________________
V V V V V
Святополк Окаянный Ярослав Мудрый Мстислав Храбрый … Борис Глеб
V
______________________________________________________________
V V V V V
Владимир Изяслав Святослав Всеволод … Игорь
V V V V V V V V
Ростислав Святополк Давыд Олег Ярослав Владимир Ростислав Давыд
V V Мономах
Володарь Василько