Шрифт:
Спотыкаясь и задыхаясь от волнения, старик подошел к огромному камню и, став на колени, положил на него руки.
— Господи, если пожелаешь, — сказал он моляще, — Ты можешь спасти девочку. Одно только Твое слово, и она исцелится.
Когда он встал с колен, его старческие мутные глаза сияли счастьем.
— Благодарю тебя, добрый римлянин, — обратился он к сотнику, низко кланяясь. — Да наградит тебя Бог за твое милосердие.
Галбус с любопытством посмотрел на него.
— Ты действительно думаешь, что вынес чудо из этой могилы?
— Да, я верю, что девочка выздоровеет.
И после многочисленных поклонов старик удалился.
Галбус задумчиво смотрел ему вслед, пока тощая, сгорбленная фигура не исчезла из вида, потом, поборов жалость, которая ненадолго впорхнула в суровое сердце, строго огляделся вокруг.
Скоро полуденная жара заставила стражу укрыться в палатках, разбитых вокруг скалы-склепа. Палатка сотника стояла перед самым входом в таинственную могилу. Угрюмый сотник сел в тени и, сняв шлем, чтобы вытереть разгоряченное, потное лицо, разразился проклятиями в адрес песчаной, тощей земле Иудеи.
— Это страна трусов. Иудеи боялись Назорея, когда Он был жив. А теперь, когда Он умер, боятся Его еще больше… Есть над чем посмеяться! Римлянин, убив врага, предоставит его богам без страха и без гнева…
Внезапно послышался шорох осыпающейся земли. Галбус вскочил, поднял копье и заступил на пост. Показался человек высокого роста, закутанный в пурпурную накидку. Это был Каиафа.
— Хорошо ли караулишь, сотник? — спросил он строго.
— Я никогда не давал повода сомневаться в моей бдительности, — высокомерно ответил римлянин.
— Я не хотел тебя обидеть, — несколько миролюбивее сказал первосвященник, — но здесь шатается разный сброд. Будь настороже.
Подойдя к камню у входа в склеп, Каиафа тщательно осмотрел печати. Они были нетронуты.
— Ты ничего не слышал? — спросил первосвященник Галбуса.
Тот в недоумении уставился на него.
— Из могилы? — И он показал копьем на склеп. — Нет, я никогда еще не слышал, чтобы мертвые говорили…
Каиафа натянуто улыбнулся, но продолжал расспросы.
— А ночью? Никто вас не тревожил?
— Разве только собаки лаяли на луну, да кричали филины, — ответил презрительно сотник. — Хотя это малоприятно, но не опасно!
— Я имел в виду женщин, которые, наверно, приходили сюда плакать, — уточнил Каиафа.
— Женщины бессильны, когда имеют дело со мной, — хвастливо заявил Галбус. — Они, действительно, замешкались у склепа вечером, но я их прогнал, хотя слезы их были безутешно горьки. Я посоветовал им плакать дома…
И он рассмеялся, считая, что удачно сострил.
Каиафе было не до смеха.
Приложив ухо к скале, он снова стал прислушиваться.
Глядя на него, Галбус откровенно рассмеялся.
— Клянусь Юпитером, можно подумать, что ты именно из тех, кто верит Его пустому хвастовству и обещаниям воскреснуть… Что ты слышишь? Прошу тебя, скажи. Послание из могилы, наверное, очень интересно…
Словно не замечая насмешки, Каиафа спросил:
— Когда меняется стража?
— Через час, — ответил сотник. — По такой жаре долго не выдержишь… Я тоже схожу в город…
— А когда возвратишься?
— К восходу луны…
— К восходу луны, — повторил Каиафа и жестко сказал: — Присмотри за своими людьми, чтобы они не заснули на посту. Сегодня ночью будь бдителен как никогда. Это решающая ночь. Когда встанет завтрашнее солнце, Назорей будет всенародно уличен в лживом богохульстве. Тебя хорошо наградят. Ты меня понял?
Галбус кивнул.
— Я много слышал про исполнительность и храбрость римских воинов, — продолжал Каиафа. — Оправдай этот слух, поддержи честь своего звания и своей страны, и твое имя с похвалой дойдет до самого цезаря.
Первосвященник отошел, но опять остановился, подозрительно прислушиваясь.
— Ты уверен, что ничего не слышал? — спросил он снова.
Галбусу это надоело.
— Именем великого цезаря, которому я служу, — сказал он гневно, — клянусь тебе, священник, ничего, ничего я не слышал!
— У тебя горячая кровь, — бросил первосвященник. — Смотри, как бы она тебя не подвела, — добавил он, медленно уходя по пыльной дороге.
Глава VI