Шрифт:
— Раб, ты тоже приведи себя в порядок.
Блондин вскочил и, слегка покачивая бедрами, отправился вслед за Кейко. На скуле у него алела яркая царапина. Кружевной воротник был надорван с одной стороны, прическа слегка растрепалась. Он поднял на Артуари полные слез глаза и со вздохом исчез в ванной, из которой тотчас выскочил Кейко. Он успел вымыть лицо и поправить одежду. Переплетать косицу парнишка не стал, не рискуя оставаться наедине со своим врагом. Артуари развалился в кресле, с усмешкой наблюдая за Кейко, который постарался стать так, чтобы прижаться спиной к стене.
— Как ты устроился?
— Нормально, милорд, только… — он смущенно замолчал.
— Говори, разрешаю.
— Там ужасно тесно и воняет. Они все спят в одежде на полу, на ковриках из соломы, — он понизил голос и с ужасом в глазах добавил, — и там жуки с усами и клопы, милорд!
— Я дам тебе порошок от насекомых.
— Спасибо, милорд! — в голосе Кейко явно слышалось огромное облегчение.
— Зик!
— Да, благородный яр.
— Ты переходишь в собственность милорда Сотеки, как только появится его рабыня.
— Как прикажите, благородный яр.
Артуари скривился, и Кейко решил проявить инициативу.
— Называй их высочества милордами, — важно заявил он с превосходством в голосе.
Неужели и правда ревнует? Артуари хмыкнул. Дитя уже освоилось и считает себя незаменимым. Появился блондин. Он успел привести себя в порядок и сиял слегка застенчивой улыбкой. Кейко сразу сник.
— Как твое имя, красавчик? — мягко поинтересовался рэквау.
— Жанет, ваше высочество, — раб склонился в глубоком поклоне.
Глаза Артуари весело блеснули, зато взгляд Кейко выражал безграничное презрение. Зик безучастно стоял в стороне. Его большие темно-серые глаза не выражали ничего. Полное безразличие. Никаких эмоций, словно не человек, а призрак находился в комнате. Артуари с интересом посмотрел на парня.
— Раб, подойди ко мне.
Когда Зик подошел, рэквау пристально всмотрелся в его глаза. Сломленный. А ведь красивый парень для человека. Смыть с него косметику, подстричь, одеть в более подобающую одежду, а не в эти рюшечки-оборочки. Раб со спокойным безразличием выдержал взгляд Артуари.
— Покажи зубы, — вдруг скомандовал принц.
Впервые на лице Зика промелькнула эмоция. Страх. Он слегка приподнял губы.
— Больше, раб.
Парень ощерился, и Кейко тихо вздохнул. Четыре небольших аккуратных клыка украшали челюсть раба. Артуари удовлетворенно кивнул.
— Я так и думал. Полукровка. Кто твои родители?
— Не помню, милорд. Меня растила бабушка.
— А как попал в рабство?
— Морские бароны, милорд.
Рэквау снова кивнул и повернулся к застывшим драчунам.
— Теперь вы.
В этот момент в двери постучали. Кейко, не дожидаясь команды, бросился открывать. В комнату стремительным шагом вошел Сотеки, следом за ним прошмыгнула женщина в сером платье и сразу низко склонилась перед Артуари. Сзади маячила пухлая фигура управляющего, с опаской косившегося на милорда Артуари. Сотеки, увидев Кейко, поинтересовался:
— Где тебя разместили, дитя?
— В общей комнате, милорд Сотеки.
— Хорошо. Брат! — С лица воина не сходила довольная улыбка. — Вот та рабыня, о которой ты просил.
Женщина выпрямилась, и Артуари увидел потухшие глаза, впалые щеки, натруженные руки с вздувшимися венами. Не повезло. Ну, ничего, сейчас он тоже повеселится.
— Зик. Это твой новый хозяин — милорд Сотеки.
Артуари с нескрываемым наслаждением наблюдал, как вытягивается лицо братца по мере того, как он рассматривает, кто перед ним стоит. Подведенные глаза, уложенные лесенкой темные волосы. Одет раб был в очень узкие облегающие лосины и кружевную рубашку, расстегнутую на груди почти до пояса.
— Это…он?
Принцы переглянулись и заржали в две глотки. Сотеки хлопнул брата по плечу:
— Ничья. Человек передал приглашение барона к обеду. Ты готов?
— Да. Остался только один момент. Крет, как барон наказывает провинившихся рабов?
— За мелкие провинности — розги, за более крупные — карцер. Барон очень добр и не позволяет пытать рабов, — с сожалением пожаловался управляющий, — чем эти скоты и пользуются.
— Отлично. В таком случае этим двоим розги, — он выдержал паузу, с улыбкой глядя на покрасневшего Кейко, и добавил, — по спине. Только не калечить. Утром чтобы оба были здесь. Женщина, разбери мои вещи, почисти одежду, принеси кувшин вина и можешь отдыхать до завтра. Зик, отправляешься в комнату милорда Сотеки.