Шрифт:
— Теперь ты понимаешь, Финни, что должен говорить нам правду? — начал Блаунт. — Мистер Ситон хочет, чтобы ты сказал правду. Ведь так?
— Да, Финни должен говорить правду, — подтвердил Роберт Ситон.
— Я буду задавать тебе вопросы, — продолжал Блаунт. — Ты будешь кивать вместо «да» и покачивать головой справа налево вместо «нет». Если не будешь знать ответа, то поднимешь вверх обе руки. Если не поймешь вопрос, то поднимешь одну руку. Запомнил?
Финни заурчал, энергично кивая головой.
— Хорошо. Финни, ты знаешь, что здесь убили человека?
Финни кивнул.
— Ты сам убил его?
Финни, невнятно бормоча, замотал так яростно головой, что казалось, она отвалится.
— Ты видел этого человека живым в ту ночь, когда была гроза?
Опять отрицание.
— Ты нашел его голову и залез на каштан, чтобы спрятать там?
Финни недоуменно посмотрел вокруг, провел рукой по лицу, потом попробовал поднять руку.
— Тебе непонятен мой вопрос?
— Я думаю, он спутал одну голову с другой, — предположил Роберт Ситон.
— Ах да. Финни, я говорю не о глиняной голове, копии головы мистера Ситона, которую ты взял перед тем, как убежать. Я говорю о настоящей голове — у которой на шее кровь.
Лицо Финни стало более осмысленным. Он весело закивал.
— Ты взял голову и спрятал ее на дерево?
Кивок.
— Ты нашел ее где-то в доме?
Отрицание.
— За пределами дома?
— О Боже мой! — воскликнула Мара Торренс чуть не плача. — Почему мы должны слушать эту дурацкую игру в угадайку? Я не вынесу…
— Спокойно, мисс Торренс! Держите себя в руках! — сказал твердо суперинтендант. — Ты нашел эту голову, окровавленную голову… э-э… в маслобойне, может быть?
Финни закудахтал и закивал головой, ерзая на стуле.
— В маслобойне. Именно так. Голова была в сетке? — Блаунт жестом фокусника извлек откуда-то сетку и протянул ее Финни. — Вот в такой?
Карлик кивнул.
— Найдя голову в маслобойне, — вскоре мы пойдем туда, и ты сможешь точно показать мне, где именно, — видел ли ты там тело?
Отрицание.
— Не видел. А свет там горел? Электрический свет?
Финни покачал головой, но заволновался и стал водить пальцем по воздуху. Блаунт тут же положил перед ним бумагу и карандаш, и Финни старательно что-то на ней вывел.
— Понятно, фонарь. Там уже был зажженный фонарь?
Кивок.
— Прекрасно, Финни. Молодец. Не помнишь ли, который был час, когда ты нашел голову?
Финни поднял вверх обе руки.
— Вспомни: был дождь или нет, когда ты пошел в маслобойню?
Финни замотал своей огромной головой. Потом начал поднимать руки. Затем встал на стул и, поразив всех, начал разыгрывать какую-то пантомиму. Глаза его сузились, из горла вырвался хриплый крик.
— Гром и молния, — сказал Лайонел Ситон.
— Отлично, Финни! Превосходно! Значит, когда ты пошел в маслобойню, были гром и молния, а не дождь?
Карлик закивал, его уродливая физиономия просияла, он захихикал и захлопал в ладоши, радуясь своей сообразительности. Потом сел на место.
— Не видел ли ты там, где нашел голову, кучу одежды?
Кивок.
— Ты взял эту одежду и где-нибудь спрятал ее?
Отрицание.
— Ты уверен, Финни? Разве не ты положил ее в склеп в церкви, где я нашел тебя прошлой ночью?
Финни Блэк энергично замотал головой. Все вдруг услышали свистящее дыхание Реннела Торренса.
— Ты совсем не трогал эту кучу одежды в маслобойне?
Отрицание.
— Очень хорошо. Теперь ответь, Финни, когда ты вышел из дому той ночью, оказался в маслобойне, спрятал голову и потом пошел немного погулять, не видел ли ты кого-нибудь? Человека, которого хорошо знаешь?
Ни малейшим напряжением голоса не выдал Блаунт всей важности этого вопроса. Фигуры за столом будто окаменели. Бауэр замер над блокнотом с шариковой ручкой в руке. Финни забеспокоился. Он взглянул в сторону Роберта Ситона, словно ища поддержки.
— Ты должен говорить правду, Финни, — мягко сказал поэт.
Финни забормотал, скривившись и ерзая на стуле. Потом сделал в воздухе рукой жест, похожий на тот, каким Мара запомнилась Найджелу еще со времени первого чаепития в июне, медленно обвел пальцем всех собравшихся и указал на Реннела Торренса.