Шрифт:
Что еще удивило? Музыка. На небольшой сцене сидело несколько музыкантов. Я не очень большой знаток музыкальных стилей, но то, что они исполняли, мне понравилось. Напомнило одну знакомую, которая фанатела от кельтских мелодий. Музыкальные инструменты? Увы, но я не знаю названий. Что-то похожее на арфу и две свирели. Волынок, популярных на севере королевства, в Кларэнсе не видел.
За барной стойкой стоял хорошо одетый хозяин. Седовласый здоровяк с красным шейным платком. Шкиперская бородка была аккуратно подстрижена. На широком кожаном поясе виднелись увесистый кошелек и три одинаковых ножа с рукоятями из оленьего рога. Хм… первый раз такое видел. Надо будет полюбопытствовать, что это означает. Вместо служанок по залу перемещались хорошо вышколенные слуги. Они двигались быстро, но бесшумно. Людей оказалось немного. Заметив меня, навстречу шагнул один из слуг, но хозяин остановил его жестом и сам вышел из-за стойки.
— Серж норр Альдкамм?
— Да, это я.
— Прошу вас следовать за мной, — сделал он приглашающий жест.
Мы прошли по общему залу и свернули в небольшой проход, за которым обнаружились еще один небольшой зал с камином и несколько дверей, упрятанных в нишах толстых стен.
— Прошу, — повторил хозяин и распахнул дверь, — вас уже ждут.
Я кивнул и вошел в комнату. Нет, бояться мне было нечего. Что-то мне подсказывало, что никто на меня не набросится и не начнет стучать по голове топором или другим тяжелым предметом. Бросать в темницу тоже не станут. Смысла нет. Наше небольшое разногласие с местным норром — не более чем обмен любезностями.
Комната была небольшая. Можно сказать — крохотная. В таких кабинетах надо не разговоры разговаривать, а эльфиек обхаживать. Со всей галантностью и усердием. Увы… Эльфиек не имелось. Имелись щедро накрытый стол, несколько стульев и уже знакомый мужчина, стоящий у маленького зарешеченного окна.
— Добрый день, мастер Гэрт!
— Добрый день, мастер Серж. Вы позволите вас так называть?
— Конечно. Звание норра меня несколько удивляет.
— Это не звание, Серж, а признание ваших прав, — улыбнулся он. — Прошу к столу. Нет ничего лучшего после тяжелого похода, чем чарка доброго вина.
— Вы правы, мастер Гэрт.
58
К изысканным блюдам, которыми был уставлен стол, мы почти не притронулись. Так, слегка попробовали, чтобы снять неловкость первых минут, возникающую, пока присматриваешься к собеседнику. Гэрт нахваливал местное пиво, хотя сам предпочитал вино. Я пригубил руна-ретт, похвалил его вкус и насыщенный цвет, но в бокал налил вина. Люблю местные вина. Немного напоминают массандровские. Пьешь, будто эти вина созданы богами для богов. Понемногу разговор свернул в нужное русло, и можно было разобраться, каковы цели встречи.
— Робьен норр Кларэнс неплохой человек, но последнее время навалилось слишком много проблем и неприятностей, — продолжал рассказывать Гэрт. — Были покушения на его семью. Пытались убить его дочь. Несколько раз покушались на него самого.
— Кому же он так мешает? — поинтересовался я и отрезал кусок оленьей отбивной.
— Эх, мастер Серж! — вздохнул Гэрт. — Будет проще ответить, кому он не мешает!
— Даже так?
— Дело в том, что наш король совершенно забросил государственные дела. Это привело к тому, что королевство стоит на пороге больших потрясений. Пытаясь решить эти проблемы, Гэральд Третий принял решение возродить звания виернорров — правителей округов.
— Если не ошибаюсь, — я поднял бокал с вином и прищурился, — так называют младших братьев короля, которые правят юго-восточными островами?
— Да, Серж, вы совершенно правы. Их отправили на острова, чтобы мальчики не мутили воду при королевском дворе, — кивнул Гэрт. — Но это не важно. С вашего позволения, я продолжу… Король принял решение вернуть эти должности на наших землях, что вызвало бурю среди правителей земель.
— Никто не хочет подчиняться соседу?
— Подчиняться никто не любит, — заметил он. — Тем более в нашем королевстве. Все привыкли себя чувствовать первыми после короля! Но и бунтовать в открытую не посмеют. Все прекрасно помнят, чем кончились войны орков на западе.
— Буду честен, мастер Гэрт, — я развел руками, — не силен в географии вашего мира. Как-то времени не было изучить.
— К западу от Асперанорра есть большой остров, которым владеют орки. Их вечные междоусобицы привели к гибели королевства.
— И орки, живущие в вашем королевстве…
— Последние воины королевской армии. После продолжительной войны королевство распалось на множество мелких владений. Они до сих пор воюют между собой.
— Знакомо. — Я невольно вздохнул и задумчиво кивнул.
— В вашем королевстве происходило нечто похожее? — с интересом спросил Гэрт.
— Можно сказать и так, — ответил я и достал трубку. Закурил и кивнул. — Продолжайте, мастер Гэрт. Я вас внимательно слушаю.
— И вот, после принятия этого королевского решения среди придворных и доверенных лиц разгорелись нешуточные страсти. Каждый из них хотел получить вожделенную грамоту, дающую право виернорра.
— И норр Кларэнса хочет получить эту… этот патент?
— Он имеет на это право, — неожиданно твердо сказал Гэрт. — Его предок был рядом, когда на Гэральда Первого возложили королевскую корону. Другой его предок помог взойти на престол Гэральду Второму, когда королевство стояло на грани гражданской войны. Робьен был рядом, когда Гэральд Третий брал штурмом Крэйо, защищая королевство от вторжения южан.