Шрифт:
— Да, и сапожника тоже. — Денег, может быть, и маловато, но их хватит, чтобы обеспечить дочь нового графа всем необходимым.
Дверь открылась вновь, и вошли двое слуг, держа в руках ушаты с горячей водой. Пока Бри оцепенело взирала на такую роскошь, Фрэнси заговорщическим тоном сказала:
— Если хотите, я могу принести вам лавандовое мыло, мисс Бри.
— О, да. Целая бадья горячей воды! — Бри выглядела ошеломленной и очень, очень усталой, но в целом держалась весьма недурно. К тому времени как Фрэнси вернулась с мылом и прочими туалетными принадлежностями, лохань была наполнена и двое лакеев удалились.
Фрэнси прищелкнула языком.
— Мисс Сара, вы сами выглядите почти такой же усталой, как и мисс Бри. Ступайте и поужинайте, пока я позабочусь о новом члене семьи.
Сара колебалась. Она действительно вымоталась, но при этом не хотела, чтобы дочь Роба чувствовала себя одинокой и всеми покинутой.
— С тобой все будет в порядке, Бри? Я могу остаться, если хочешь.
— Не нужно. — Девочка устало улыбнулась. — Ванна, ужин и кровать — это больше, чем то, о чем я мечтала.
— В таком случае увидимся утром. — Повинуясь внезапному порыву, Сара быстро обняла девочку. Та обвила ее руками за шею, и Сара вдруг поняла, что она вся дрожит. Когда в последний раз Бри имела дело с чужой добротой? Наверное, ни разу после смерти матери.
— Теперь ты в безопасности, — прошептала Сара. — У тебя началась новая жизнь.
Жизнь, в которой она всякий раз будет напоминать своему отцу о женщине, которую тот любил и потерял.
Глава двадцать вторая
Сара, едва волоча ноги от усталости, направлялась в кабинет. За ней по-прежнему тащился тяжелый бархатный костюм для верховой езды, поскольку времени переодеться у нее не было.
Гнетущая атмосфера полутемного кабинета не изменилась с тех пор, как Сара видела его в последний раз, зато смотреть на Роба было приятно всегда, даже когда он хмурился над колонкой цифр. В свете лампы он выглядел привлекательно и строго. В Ирландии она видела его силу и ловкость. Здесь она стала свидетельницей его ума и дисциплины.
Он поднял голову, улыбнулся, и Сара ощутила исходящее от него тепло.
— Как она?
— Привыкает понемногу, хотя для нее все вокруг незнакомо. Но Бри умна и умеет приспосабливаться, а еще она очень хочет иметь дом. — Сара опустилась на стул по другую сторону стола. — Нашли что-нибудь интересное в бумагах своего отца?
— Здесь только рутинные сведения о поместье. Поскольку он большую часть времени проводил в Лондоне, то, очевидно, самые важные бумаги хранятся именно там. Впрочем, я и не ожидал обнаружить что-либо, помимо долгов. — Роб вздохнул. — Полагаю, мне придется съездить в город и самому просмотреть все документы, связанные с городским особняком, прежде чем я выставлю Келлингтон-Хаус на продажу. Во время посещения парламента я смогу остановиться в своей квартире неподалеку от Ковент-Гардена. — Он слабо улыбнулся. — Я буду единственным членом Палаты лордов, живущим над ломбардом.
Сара рассмеялась, радуясь тому, что Роб начал с юмором воспринимать выпавшее на его долю.
— Я вижу, вы намерены оставить собственный след в истории графства.
— С меня не сдували всю жизнь пылинки, как с большинства лордов. Им со мной не повезло. — Он поднялся и подошел к буфету. — Не хотите ли чего-нибудь выпить? Здесь большой выбор напитков: бренди, портвейн, кларет, шерри…
— Капелька кларета будет очень кстати. Если я выпью чего-нибудь покрепче, то засну прямо за вашим столом.
Роб щедро плеснул вина в два бокала и протянул один Саре.
— Ну-с, давайте выпьем за то, что остались живы? Когда я думаю о том, через что нам пришлось пройти, то удивляюсь, как это мы с вами не утонули.
— За жизнь! — Они соприкоснулись бокалами. После того как оба выпили, Сара добавила: — И за будущее. Пусть оно окажется лучше того, которое вы сейчас воображаете.
Они выпили и за это. Роб опустошил бокал наполовину, потом долил его и поставил на стол.
— Вам не удалось узнать о том, как Бри жила раньше? О ее матери?
— Они жили в своем доме в деревне ниже по побережью и были счастливы. Бриони отправила ее в пансионат для девочек, чтобы она научилась читать и писать. — Сара горько улыбнулась. — Но ей понадобится учитель, чтобы исправить акцент и искоренить словарный запас, которым она обязана своему ужасному деду. Например, вашу бабушку она называет «старой сволочью».
Роб громко расхохотался.
— Жаль, что я сам не осмелюсь назвать гак вдовую графиню! Что ж, я рад, что деньги моего отца позволили им жить в достатке.