Шрифт:
– Ведь мы вышли с вами искать роман, – не правда ли? А то, до чего вы доискиваетесь теперь, есть роман уже оконченный. Если бы я уступил вашей просьбе, то это значило бы, что я веду вас назад. Так лучше пойдемте вперед.
Жан Робер понял, что он твердо решил остаться неизвестным, и перестал настаивать.
Кроме того, мысли их приняли скоро другое направление, благодаря одной случайности.
Несколько мужчин и женщин толпились около какого-то человека, лежавшего на мостовой.
– Он пьян! – говорили одни.
– Нет, он умирает! – возражали другие.
Человек продолжал хрипеть.
Сальватор растолкал толпу, опустился возле него на колени, приподнял его голову, заглянул ему в лицо и, обращаясь к Жану Роберу, сказал:
– Это Варфоломей Лелон. У него прилив крови к мозгу, и если я сейчас же не пущу ему кровь, то он умрет. Здесь должна быть где-то аптека, сходите туда. Аптекари должны вставать в любое время.
Жан Робер осмотрелся. Сами того не замечая, они дошли до середины предместья Сен-Жак и были невдалеке от больницы Кошен.
Напротив госпиталя красовалась вывеска:
До имени аптекаря ему, впрочем, не было никакого дела, – лишь бы он поскорее открыл. Он громко и сильно постучался.
Минут через пять дверь со скрипом отворилась, и в амбразуре появилась фигура Луи Рено в ночном бумажном колпаке.
Он спросил Жана Робера, что ему нужно.
– Приготовьте таз и перевязок, – ответил тот. – Там на улице лежит человек, которому грозит удар. Ему необходимо пустить кровь.
В это время внесли больного, который был совершенно без сознания.
– А есть с вами доктор? – спросил Луи Рено. – Я пускать кровь не умею, и вообще, я, скорее, травник, чем аптекарь.
– Об этом не беспокойтесь, – возразил Сальватор. – Я учился хирургии и сделаю все, что будет нужно.
– Да у меня и ланцетов нет.
– У меня мой футляр с собою.
Толпа мало-помалу заполнила аптеку.
– Господа, хотите вы быть полезны этому человеку? – спросил Сальватор.
– Известное дело – хотим, господин Сальватор, – отвечали зрители, протягивая руки.
– Тогда у меня к вам просьба: пока я стану пускать ему кровь, сходите в больницу, достучитесь там и предупредите, что сейчас принесут больного.
Трое или четверо из толпы ушли с человеком, с которым разговаривал Сальватор.
Между тем остальные с помощью аптекаря развязали галстук бедного Жана Быка, сняли с него казакин и стащили с одной руки рукав рубашки.
Жилы на шее были до того напряжены, что казалось, они вот-вот лопнут.
– Нужно перевязать руку? – спросил Жан Робер.
– А есть готовые перевязки? – обратился Сальватор к аптекарю.
– Пойду поищу, – ответил Луи Рено.
– Сожмите руку покрепче над локтем, мосье Робер, – сказал Сальватор. – Я надеюсь, что и этого будет достаточно.
Робер нагнулся и сделал то, что ему поручили. Один из толпы взял руку за кисть, другой держал таз, третий – лампу.
– Смотрите, не потеряйте из виду артерию, – про говорил Жан Робер с тревогой.
– О! Не беспокойтесь! – ответил Сальватор. – Мне не раз приходилось пускать кровь по ночам при одном свете луны или уличного фонаря. Эти вещи очень часто случаются с бедняками, особенно, когда они выходят из кабаков.
Он еще не договорил, как прикоснулся к руке Жана Быка ланцетом, и из нее хлынула кровь.
– Черт возьми! – продолжал он, покачивая голо вой, – чуть-чуть не опоздал!
Всю операцию он произвел с быстротой и ловкостью привычного практика.
Жан Бык вздохнул.
– Скажите мне, когда крови выйдет достаточно, – проговорил возвратившийся аптекарь.
– У него ее можно выпустить сколько хочешь, не жалея, – ответил Сальватор. – Он на малокровие пожаловаться не может. Оставьте, оставьте, пусть течет.
Когда крови натекло около двух тазов, Жан открыл глаза.
Поначалу взгляд его был мутным и как бы бессознательным, но затем глаза его мало-помалу прояснились и уставились на хирурга-любителя.
– А! Господин Сальватор! – проговорил он. – Это хорошо! Бог мне свидетель, я рад вас видеть.
– Тем лучше, тем лучше, мой милый! – ответил молодой человек. – И я тоже рад вас видеть! А ведь чуть было не лишился я этого удовольствия навсегда.
– Гм! Значит, это вы пустили мне кровь? – спросил Жан, все больше и больше приходя в себя.