Вход/Регистрация
В крепких руках графа
вернуться

Летбридж Энн

Шрифт:

Он вышел на середину комнаты и сухо поклонился:

— Мисс Уилдинг.

Мэри с трудом подавила в себе желание убежать и склонилась в реверансе:

— Лорд Бересфорд.

— Вы снова потерялись? Хотите, чтобы я вас проводил в комнату? Если позволите, я позову Меннерса.

Несмотря на иронию, Мэри почувствовала, как от его голоса сердце сначала замерло, а потом заколотилось как бешеное. Никогда в жизни она так сильно не нервничала в присутствии мужчины. В силу работы ей не приходилось встречать много мужчин. По большому счету это были отцы учениц, которые всегда куда-то спешили. Или воздыхатели девочек, но их необходимо было держать в стороне.

Мэри решила не обращать внимания на его насмешки и смело шагнула в комнату.

— Вы не могли бы уделить мне несколько минут, ваше сиятельство? Мне нужно с вами поговорить.

Граф нахмурился, однако жестом предложил ей сесть на удобный мягкий стул перед столом. Сам же обошел вокруг и сел напротив, расчистив перед собой место, отложив бумаги в сторону. Его лицо оказалось полностью в тени, тогда как на нее падал яркий свет.

— Чем могу быть полезен? — вежливо поинтересовался он, тем самым немного ее успокоив.

— Нам надо поговорить о завещании.

Мэри почувствовала, как он напрягся, хотя его ладони, сложенные вместе на испачканном чернилами столе, оставались полностью расслабленными. У него были сильные руки с широкими тупыми пальцами, обветренной от непогоды кожей и сбитыми костяшками. Руки труженика, но никак не дворянина.

Выдержав короткую паузу, он вздохнул так тихо, словно пытался контролировать дыхание. Мэри почудилось, что она застала его врасплох.

— Если хотите, давайте побеседуем, — равнодушно отозвался он.

— Адвокат не говорил, как можно нарушить условия завещания?

— Нет. В этом отношении вам ничего не угрожает.

Он видит в ней охотницу за приданым. У девушки возникло желание разбить что-нибудь тяжелое о его голову.

Хотя с чего ему думать по-другому, учитывая условия завещания?

Напряжение возрастало.

— Не хотели бы вы объяснить, почему граф… мой дедушка, — он с трудом выдавил из себя последнее слово, — оставил вам большую часть наследства?

— Он помогал школе, в которой я училась, а потом стала работать, поддерживал меня, когда я осиротела. Это все, что мне известно.

Граф издал звук, похожий на усмешку.

— Это чистая правда, — Мэри возмутилась до глубины души, — я клянусь.

— Значит, он не был вашим любовником? — Граф положил ладони на стол.

— Вы шутите? — вырвалось у нее.

Судя по тишине, которая последовала за ее словами, граф был серьезен как никогда.

— Как вы только посмели такое предположить? — Мэри вскочила с места.

— Сядьте, — холодно произнес он. — Вы хотели поговорить. Так давайте продолжим.

— Если вы не перестанете меня оскорблять, я отказываюсь с вами разговаривать.

— Сядьте-ка лучше сами, иначе я вам помогу. — Несмотря на мягкость в голосе, слова выглядели угрожающе.

Мэри ни на минуту не усомнилась в том, что за этим непременно последуют действия.

— Только попробуйте меня тронуть, я закричу.

Граф помрачнел.

— И кто придет к вам на помощь, сами подумайте.

Никто. Мэри сглотнула.

— Пожалуйста, мисс Уилдинг, — продолжил он с недовольным вздохом. — Садитесь. Вы правы. Нам есть что обсудить.

Мэри минуту колебалась. Стоило больших усилий взглянуть на него, однако глупо все бросить и убежать. Она села и сложила руки на коленях.

— Хорошо, только не надо впредь наводить на меня напраслину.

Граф не отвел взгляда, продолжал смотреть на нее.

— Взгляните на вещи моими глазами. Я пытаюсь понять, почему дед оставил вам наследство. Вполне логично предположить, что вы его любовница.

Мэри встрепенулась, в душе заклокотал гнев.

— А вы не могли предположить, что я оказала ему услугу? Может быть, спасла его от опасности.

— Какой такой опасности? — фыркнул он.

— Ну, допустим, он как-то приехал в школу, где я преподаю, и на него напали разбойники. Увидев его из окна класса, я могла броситься на помощь вместе со своими девочками. Сами знаете, для мужчин нет ничего страшнее оглушительных визгов женщин, особенно если они вооружены зонтиками.

О боже, и такая нелепость могла прийти в голову? Мэри почувствовала, как напряглись мышцы живота.

После прибытия в этот дом ей нечасто приходилось так много болтать.

Граф взял перо и начал вертеть его в руке. Мэри зачарованно смотрела на него. Впервые она увидела его волнение.

— Но ничего подобного не случилось, — сухо подметил он.

— Однако признайтесь, моя версия не особенно отличается от вашей по степени безумства. Он был очень пожилым человеком.

— Вздумали пошутить надо мной, мисс Уилдинг? Смею заверить, вы затеяли опасную игру, и неизвестно, кто из нас одержит в ней победу.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: