Шрифт:
— Хм… — усмехнулся Франц. — Это, как говорил Ленин, архисложная задача…
— Вот ты уже и Ленина вспомнил! — рассмеялся Сандлер.
— А, черт, это все издержки школьного воспитания, — выругался Франц. — Так и лезет из меня иногда… Вообще, задача, поставленная руководством, очень сложная! Попробуй вырасти из этого сброда малолетних унтерменшей настоящих цепных псов. Преданных Рейху настолько, насколько это вообще возможно.
— А никто и не говорил, что будет легко, Роберт. Но идея отличная! Поддерживать порядок в среде неполноценных силами самих неполноценных… Пусть убивают друг друга — останется больше жизненного пространства для нас!
— Так убивать можно и в лагерях, не растрачивая наше драгоценное время на воспитание ублюдков.
— А вот здесь я с тобой опять не согласен, — сказал Михаэль. — Подумай: война закончилась, мы победили. Что дальше?
— Будем наслаждаться благами победителей, — ответил Роберт. — Поместье там, работники… Сам же говорил.
— Да, говорил. А как ты думаешь, устроит ли побежденных такое положение вещей?
— А зачем мы их спрашивать будем? — пожал плечами Франц. — К ногтю сволочей, и точка!
— Ты знаешь, сколько на данный момент народу в лесах? Сколько еще уйдет? И выкурить их из тайги не так-то просто! Так вот пусть эти, взращенные нами Псы, их и выкуривают!
— Слушай, а ты головастый!
— Родители постарались, — вновь усмехнулся Сандлер. — Мой батя ведущим инженером был, а мать в военной академии немецкий язык преподавала…
— Ученые люди — твои родители…
— Еще какие! Со мной с детства занимались. Я университет экстерном закончил…
— А чего же простым солдафоном на фронт ушел? — удивился Франц. — Мог бы и офицерские курсы закончить.
— Была блажь… После хотел, как пороху понюхаю… Да не удалось — комиссовали, вот сюда и устроился.
— Повезло мне с тобой, Михаэль! Ладно, иди, проводи занятия. А вечером прошу ко мне — есть у меня отличный армянский коньяк…
Глава 4
09.06.1948
Рейхскомиссариат «Украина».
«Псарня» — первый детский военизированный интернат для неполноценных.
В отсутствие мастера-наставника в кабинете царил многоголосый мальчишеский гомон. Но едва Сандлер вошел, голоса смолкли. Один из курсантов, назначенный дежурным по взводу, подскочил со своего места и крикнул:
— Der Zug! Stillgestanden! [14]
Мальчишки подпрыгнули со своих мест и замерли в немом ожидании. Сандлер пробежался взглядом по рядам курантов и удовлетворенно кивнул.
14
Der Zug! Stillgestanden! (Нем.) — Взвод! Смирно!
— Ruehrt euch! [15] Садитесь, — произнес он уже по-русски. — Я смотрю, первое занятие не прошло для вас даром. Это sehr gut! Очень хорошо. Привыкайте. Со следующего месяца с вами начнут усиленно заниматься немецким языком — великим языком великой нации. А пока учите хотя бы команды, что я давал вам под запись на прошлом занятии. Курсант Путилофф…
— Я! — Вовка поднялся, сжав зубы до хруста, чтобы не застонать.
— Курсант Путилофф, на утреннем построении ты неудачно пошутил насчет zug… За что понес справедливое наказание. Посмотрим, как ты запомнил, что я вам талдычил на первом уроке. Скажи-ка мне, как по-немецки будет называться отделение, взвод, рота, батальон и полк.
15
Ruehrt euch! (Нем.) — Вольно!
— Abteilung, Zug, Kompanie, Battalion, Regiment, — не задумываясь, ответил мальчишка. Уж на что, а на память он не жаловался.
— Допустим, — произнес Сандлер. — Теперь команды: направо, налево, кругом.
— Rechts-um, links-um, kehrt-um.
— Хорошо, продолжаем: подъем…
— Wecken!
— Отбой! Внимание! Равняйся! — Команды пошли одна за другой.
— Schlusssignal! Achtung! Augen-rechts!
— Как обращаться к старшему по званию?
— Gestatten Herr… [16] мастер-наставник!
— Курсант Путилофф! Weber zu mir! [17]
— Zu Befehl! [18] — Мальчишка понял, что от него хочет наставник, и вышел к доске.
— Hinlegen! [19] — приказал Сандлер.
Прикусив губу, Вовка лег на пол. Раны, нанесенные плетью, пульсировали.
— Aufstehen! Stillgestanden! [20] — С удовольствием посмотрев, как строптивый унтерменш вытянулся «во фрунт», Сандлер скомандовал: — Ruehrt euch! [21] Похвально, Путилофф! Неужели запомнил с одного раза?
16
Gestatten Herr… (Нем.) — Разрешите, господин…
17
Weber zu mir! (Нем.) — Ко мне!
18
Zu Befehl! (Нем.) — Слушаюсь!
19
Hinlegen! (Нем.) — Лечь!
20
Aufstehen! Stillgestanden! (Нем.) — Встать! Смирно!
21
Ruehrt Euch! (Нем.) — Вольно!