Шрифт:
— Это не так, мистер Торн, — покачала она головой. — Под «нами» вы подразумеваете своих друзей и себя?
— «Отшельники», — нараспев произнес он. — Вводящее в заблуждение название наш неофициальный клуб получил на одном званом вечере в Лондоне. Кто-то чуждый нам заметил, что мы, по-видимому, слишком особенные и надменные, неспособные реализовать свои принципы. Из всех нас осталось только шестеро, выдержавших испытания, и, вероятно, это сделало нас излишне серьезными для участия во фривольных танцах и салонных разговорах. Мы предпочитаем собственное общество.
— Ужасное название! — воскликнула Изабель.
— Оно соответствует истине во многих смыслах. Индия изменила нас, а условности общества не легкая накидка, которую можно снова накинуть без доли скептицизма. Борьба за выживание способна ожесточить человека, Елена.
— Вы не кажетесь ожесточившимся, мистер Торн, или сколько-нибудь угрюмым.
— Мнения порой субъективны. — Дариус покраснел и поправил очки.
— А как получилось, мистер Торн, что вы разыскиваете индийские древности в Шотландии, а не в Бомбее?
— А-а! — Дариус отложил вилку и нож. — Выяснилось, что…
Его прервало появление миссис Макфедден, державшей в руках корзинку свежих булочек.
— Вы развлекаете гостью, сэр?
— Я вряд ли гожусь для этого, миссис Макфедден. Вы уверены, что так принято?
Обойдя стол, экономка подала ему хлеб.
— У вас гость, и это ваш долг. Не думайте, что у меня есть время на салонные игры и прочую чепуху!
— М истер Торн замечательный собеседник, — застыв, возразила Изабель.
— Что ж, хорошо. Уверена, вам не нужна компаньонка. Я могу заняться уборкой кухни и не утруждать себя тем, чтобы стоять рядом и оживлять светскую беседу. — Она повернулась и исчезла так быстро, что Изабель чуть не икнула от изумления.
— Она очень… резка с вами. — В доме ее матери не нашлось бы служанки, которой не пришлось бы собирать вещи после таких высказываний. При этой мысли у Изабель покраснели щеки, однако почему-то казалось, что мистеру Торну чрезвычайно приятна прямолинейность его экономки.
— Всегда. — Дариус передал ей корзинку, и Изабель выбрала самую маленькую булочку. — Она считает, что я слишком много читаю и в результате стал странным. И это отчасти справедливо. Но она знала предыдущего владельца, привязана к дому, и я счел разумным оставить ее. Аптекарь в деревне поведал мне, что она стала вдовой в двадцать лет и никогда не простила этого миру. — Он вздохнул. — Мне нравится, как она ведет хозяйство, и вся ее шумливость делает дом не таким… тихим. Я предлагал ей нанять помощницу, но это предложение было встречено без восторга. Три дня суп подавался холодным.
По-видимому, у мистера Торна действительно имелось твердое правило спасать женщин.
— Вы не любите тишину, мистер Торн?
— Всему свое место, — покачал он головой.
— Что ж, в одном ваша экономка ошибается.
— Правда?
— Это мне, как добропорядочной гостье, полагается развлекать вас, дабы отплатить хозяину за его гостеприимство. У вас есть… пианино?
— Увы, нет.
— Арфа?
— Это приведет на извилистую дорожку разочарований, Елена. — Он вздохнул, однако затем просиял. — Вы можете почитать мне вслух! Я люблю слушать, когда в виде исключения кто-то другой читает вслух стихи. Мой собственный голос слишком скрипуч для моих ушей.
— Если хотите, — кивнула Изабель.
— Или… — Голос Дариуса задумчиво замер.
— Или? — подтолкнула она его.
— Пожалуй, у меня есть идея получше. Вы играете в шахматы?
— Это еще более прямая дорожка к разочарованию, мистер Торн. К сожалению, нет.
— Хотите научиться?
Изабель откинулась на стуле и задумалась. В огромном доме ее родителей было несколько комплектов шахмат, но ей никогда не предлагали взять их в руки. Даже в кабинете ее мужа имелась богато украшенная доска, но Ричард никогда не играл, и она никогда не просила его научить ее играть.
— Разве это не чисто мужская игра?
— Совсем нет. Это игра стратегии и битвы, но это интеллектуальная игра, и она доступна любому полу. — Дариус положил локти на стол, его выражение изменилось, и было видно, что он увлечен своим предложением. — Две стороны стоят лицом друг к другу, и у каждой цель — победить.
— Я не интересуюсь войнами, — нахмурилась Изабель.
— Разумеется, нет, но шахматы идеальный способ подавления конфликта и решения многих других проблем. Это искусство защиты и наступления, тактического планирования и настойчивости. Как в танцах, здесь существуют изящные движения и стандартные приемы, но еще и сюрпризы.