Шрифт:
Полицейский (добродушно).Добрый вечер. (Растерянно оглядывается.)И где этот дебош, на который нам жаловались?
Лэнгли.Боже мой! Нет никакого дебоша, офицер. Ко мне заходили несколько друзей, но они давно ушли.
Полицейский (с некоторым любопытством глядя на Кэй Гонду).Между нами, нам часто жалуются на шум, который сильно преувеличивают. По мне, так ничего страшного, если молодежь немного повеселится.
Лэнгли (с интересом наблюдая за реакцией полицейского на Кэй Гонду).Мы правда никого не потревожили. Уверен, здесь нет ничего интересного для вас. Правда, офицер?
Полицейский.Нет, сэр. Простите за беспокойство.
Лэнгли.Здесь правда нет никого, кроме нас (показывает на Кэй Гонду),меня и этой девушки.Но, пожалуйста, можете осмотретьпомещение.
Полицейский.Нет, что вы, сэр. Не нужно. Спокойной ночи. (Уходит.)
Лэнгли (ждет пока стихнут его шаги. Затем разражается хохотом).Вот тебя и разоблачили, моя девочка!
Кэй Гонда.Каким образом?
Лэнгли.Коп. Если бы ты была Кэй Гонда, а полиция тебя искала, неужели он не схватил бы тебя?
Кэй Гонда.Он не увидел моего лица.
Лэнгли.Нет, он посмотрел. Ну ладно, признавайся, в какую игру ты играешь?
Кэй Гонда (становится перед ним на свет).Дуайт Лэнгли! Посмотрите на меня! Посмотрите на мои портреты, которые вы написали! Вы что, меня не знаете? Я была с вами в часы работы, ваши лучшие часы.
Лэнгли.Только не надо впутывать сюда мои произведения. Мои произведения не имеют никакого отношения к твоей жизни и к моей тоже.
Кэй Гонда.Зачем нужны произведения, которые восхваляют то, в существовании чего не нуждаются?
Лэнгли (торжественно).Послушай. Кэй Гонда — это воплощение красоты, которое я несу в мир, красоты, которой мы никогда не достигнем. Мы можем только воспевать ее, недоступную. Такова миссия художника. Мы можем только пытаться, но не можем обладать. Попытка, но никогда не достижение. В этом наша трагедия, но в отсутствии надежды наша слава. Убирайся!
Кэй Гонда.Мне нужна ваша помощь.
Лэнгли.Убирайся!!!
Она медленно роняет руки, поворачивается и уходит. Дуайт Лэнгли захлопывает дверь.
Занавес
АКТ II
Сцена 1
На экране письмо, написанное старомодным почерком с наклоном:
«Дорогая мисс Гонда!
Кто-нибудь может назвать это письмо кощунством. Но я пишу его и не чувствую себя грешником. Потому что, когда я вижу Вас на экране, мне кажется, что мы с Вами работаем ради одного и того же. Вы, может быть, удивитесь, но я простой, ничем не примечательный проповедник. Но когда я говорю с людьми о священном смысле жизни, я чувствую, что Вы несете в себе ту Истину, которую я тщетно пытаюсь объяснить словами. Мы идем разными дорогами, мисс Гонда, но в одном направлении.
С глубочайшим уважением, Клод Игнатиус Хикс… Слоссен-бульвар. Лос-Анджелес, Калифорния».
Свет гаснет, экран исчезает. Сцена представляет собой церковь, в которой служит Клод Игнатиус Хикс, стоит почти абсолютный мрак. Видны только справа на переднем плане неясные очертания двери, открытой на темную улицу. На центральной стене горит маленький крест из лампочек. Света от него достаточно, чтобы видеть лицо и плечи Клода Игнатиуса Хикса, возвышающиеся над сценой (он стоит на кафедре, но в темноте этого не видно). Он высокий, худой, одет в черное; волосы не закрывают высокий лоб. Он красноречиво говорит в темноту, вздымая руки.
Хикс.Но даже в самом злом из нас есть та Божественная искра, та единственная капля воды в бесплодной пустыне мира. И все человеческие страдания, изощренные мучения, которые люди испытывают в этой жизни, происходят от того, что они предали это сокровенное пламя. Все совершают предательства, и никто не избежит кары. Никто… (В темноте кто-то громко чихает около правой двери. Хикс обрывает себя и спрашивает испуганно.)Кто здесь?
Он нажимает на выключатель, и зажигаются два конуса со стороны его кафедры. Теперь мы видим церковь. Это узкое вытянутое помещение с голыми балками и некрашеными стенами. Окон нет, лишь одна дверь. Старые деревянные скамейки стоят рядами перед кафедрой.