Шрифт:
— Добрый вечер, отец, Флувио. — Он отодвинул стул и уселся. — Надеюсь, у вас тут все в порядке. А-а, я вижу, на ужин снова грибы.
Отец первым обрел дар речи.
— Приказать, чтобы тебе тоже принесли?
— Не нужно, отец. Я поужинаю в Миире. — Он кивнул. — Да, я теперь путешествую магическим образом. Пребывание в Миире пошло мне на пользу, и я рассчитываю еще много всего узнать за те годы, что собираюсь провести там.
Отец откашлялся.
— Мастер Туржан прислал нам письмо. Он рад твоим успехам. Я все еще сердит, но у тебя, похоже, и в самом деле есть нужные способности.
— Чистая правда, — сказал Боск, опуская на стол руки с переплетенными пальцами, — однако твои уроки я тоже не забыл.
Он изложил план сотрудничества с твк, не вдаваясь в подробности относительно сущности ока и отзываясь о нем как о неопределенном «волшебном средстве».
— Семья получит от этого прибыль. Все, что нужно для начала, — небольшое количество серебра, чтобы арендовать магазинчик в самом центре города, и достаточная партия товара, который мы предложим первым покупателям, — выбор будет скромный, но качество отменное. Когда богачи Каиина ознакомятся с тем, что мы предлагаем, у нас появятся верные клиенты. Возможно, мы сделаем подарок принцу, учитывая его склонность становиться законодателем моды. Что ты об этом думаешь, отец?
— Цена должна быть высокая, — произнес его отец. — Соответствующая трудностям перевозки товара.
— Я тоже так считаю.
Отец взглянул на него, прищурившись.
— Я не ожидал, что ты применишь волшебство ради нашей выгоды.
Боск встретил его взгляд.
— Я ведь Септентрион.
Его отец кивнул.
— Это хороший план. Мы им займемся. — Он повернулся к Флувио. — Ты сделаешь для брата все, что понадобится. Я займусь серебром.
Флувио проследил за тем, как отец уходит.
— Нам надо поговорить, — сказал он. — Пойдем туда, где нас никто не сможет подслушать.
— Как пожелаешь, — отозвался Боск.
Снаружи Флувио заговорил, понизив голос:
— У нас двое новых слуг. Все, что ты сказал, они тотчас же сообщат шахтовикам, и шахтовики повысят цену на свой товар. Отец должен был об этом подумать. Возможно, возраст начинает сказываться.
— Отец еще совсем не старый. И почему бы шахтовикам в самом деле не получить свою долю в этом новом предприятии?
Флувио покачал головой.
— За ту же самую работу, что всегда? Вот еще!
Боск пожал плечами.
— Пусть отец решит.
— Мы должны вместе сказать ему. Тогда он согласится.
— Возможно, — ответил Боск, хотя на самом деле он в этом сомневался.
— Мы новое поколение Септентрионов, — заявил Флувио. — Семейное дело будет нашим.
Боск негромко рассмеялся.
— Твоим, — сказал он. — Я выбрал для себя другую дорогу.
— Так зачем же ты вернулся? Зачем придумал этот план?
— На то есть причины.
Некоторое время они шли в молчании; Флувио глядел на траву, а Боск все ждал, когда брат заговорит, потому что чувствовал недосказанность.
Но Флувио без единого слова повернулся и ударил его. Удар был такой сильный, что Боск даже не почувствовал, как падает. Придя в себя, он ощутил головокружение и горькую слюну, заполнившую рот; он висел на чем-то, и оно двигалось — неужели его снова сцапал деодан? Боск сглотнул горечь и схватился за спину похитителя. Тот был одет, — значит, деодан ни при чем, ведь те ходят голыми. Потом воспоминания вернулись, и Боск понял, что его несет Флувио.
Заклинание всемогущей сферы было записано на руке несмываемыми чернилами, но у Боска все плыло перед глазами. Однако в результате бесчисленных повторений нужные слова все-таки врезались ему в память. Он начал шепотом произносить заклинание и к тому моменту, когда Флувио сделал именно то, чего следовало ожидать, сфера уже формировалась вокруг тела Боска, поэтому он не упал, а опустился в бурные воды Дерны плавно, как пушинка одуванчика, и успел даже мягко отпрыгнуть от ближайшего склона, поскольку сфера отталкивала все, что могло причинить ему вред. Несколько секунд Боск видел, как Флувио смотрит вниз, стоя на краю пропасти, а потом вокруг были только скалы и небо.
Дурнота прошла, когда Боск оказался на берегу реки. К тому моменту его челюсть начала сильно болеть, и ему пришлось прижать рукав к прокушенному языку, чтобы остановить кровотечение. Он открыл сферу и на коленях подполз к реке, чтобы ополоснуть рот. Возвращение в Северный Предел казалось весьма нелегким делом. Но выше по течению реки, возле шахт, по крайней мере одна зеленая серпентиновая тропа шла до самого низа. Дорога туда должна была занять два дня.
Боск добрался до шахт таким уставшим и голодным, что с радостью набросился на грибы. Через несколько дней три шахтовика сопроводили его в Северный Предел, где он сказал отцу, что просто решил их навестить перед возвращением в Миир. Он даже не намекнул на недоразумение, приключившееся по вине Флувио, и никак не объяснил заметный синяк на своей челюсти. Флувио, в свою очередь, держался на почтительном расстоянии от брата и почти не говорил, хотя Боску казалось, что он видит страх в его глазах каждый раз, когда они встречались взглядом. Боску это очень понравилось.