Шрифт:
— Вы сами за ними ухаживаете?
— Совершенно верно.
— Вы говорите, что это абиссинские королевские гуси. А чем они отличаются от американских?
— Тем, что они абиссинские. Америка и Абиссиния не одно и то же.
— Несомненно. Но в чем их особенность?
— Ну, можно было бы сказать, что они королевские. У нас в стране ведь нет короля, не правда ли?
— В самом деле. Означает ли это, что они особенно умны?
— Конечно. Они сами вылезают из корзин и сами туда забираются и сообщают нам, когда они голодны.
— Как сообщают, мистер Синсебау?
— Они издают звуки. Это все равно что они говорят. Да они и говорят. На гномском языке.
Элизабет захихикала, а репортер посмотрел на нее с упреком, решив, что она смеется над ним. Она сделала серьезное лицо и сказала:
— Это единственная пара таких гусей в США. Во всяком случае, они этого опасаются.
— Подумать только! — сказал репортер. — И они сообщили вам это на гномском языке! Я понимаю, что вы надо мной смеетесь. Лучше бы вы разрешили гусиным величествам поговорить со мной. Они бы все рассказали сами, и мне бы не пришлось тратить столько лишних слов.
Родни мрачно заметил:
— Им очень нравятся калифорнийские пейзажи. Им кажется, что у вас здесь великолепный климат. Запишите это и не тратьте лишних слов.
— Нравится ли им больше в Калифорнии, чем в Абиссинии?
Репортер стал быстро записывать.
— О да! Им непонятно, как это можно хотеть вернуться обратно. Они восхищены нашими дорогами. У них на родине дозволенная скорость не превышает шестидесяти пяти километров.
— Ну вот, кое-что проясняется. Могу ли я спросить, как выглядят королевские гуси?
— Расскажи, Элизабет, — попросил Родни.
И девочке пришлось быстро соображать:
— Я бы сказала, что они несколько меньших размеров, чем наши.
— Какого цвета?
— Снежно-белые. Но у них золотые короны на макушках и розовые щеки. И они носят маленькие коричневые шапочки.
— Замечательно! Поверх корон или напротив?
— Как это — напротив? — не поняла Элизабет.
— Это их национальная одежда, — выручил ее Родни.
— И они были так одеты, когда вы их встретили? Я надеюсь, вы сообщите мне, откуда вы их…
— Нет, нет, это невозможно.
Тут вернулся управляющий после предпринятой им ревизии и сказал, что номера в порядке. Так что Родни мог заплатить по счету и спастись от репортера.
Молодой человек из газеты «Вжик-Ньюс» поспешил следом за ними через холл к автомобилю, умоляя хотя бы намекнуть, почему сын американского магната и его племянница не хотят показать ему гусей.
— Вы были в Абиссинии, мистер Синсебау?
— Был я там, Элизабет? — спросил Родни, отпирая дверцу машины.
— Нет, — решительно ответила девочка.
— Вы сын мистера Синсебау, лесопромышленника с северо-запада?
— Как ты считаешь, Элизабет?
— Да, он один из его сыновей.
— А ваш отец интересуется гусями?
— Мой отец о них ничего не знает. — Это Родни ответил сам.
— Это ваше собственное хобби? Или это деловое предприятие?
— Нет, это делается только в интересах науки. Садись, Элизабет.
— О, вы производите научные эксперименты с гусями? А нельзя ли узнать…
— Я искренне сожалею, но я не могу дольше задерживаться.
— Вы в самом деле не можете мне разрешить только взглянуть, мистер Синсебау?
— Нет, извините.
Родни захлопнул дверцу гномобиля, сел за руль, включил мотор и, в последний раз светски-вежливо улыбнувшись репортеру, выехал на улицу и газанул прочь.
Элизабет дотянулась до корзинок, сняла покрышки, и оттуда выскочил юный гном, весь закипая вопросами:
— Что значит «Вжик-Ньюс»? Что такое газета?
Элизабет беспокоилась, что мама прочтет в газете обо всей этой истории, а Родни заметил, что, когда какая-нибудь подобная чепуха появляется в печати, у человека тут же обнаруживается добрый приятель, который присылает ему газетную вырезку.
Машина неслась по асфальту. На дорожных знаках было написано: «Береговое шоссе, С.Ш.101». Сначала по дороге попадались лесистые холмы, потом затененные деревьями реки, с водой, отливавшей зеленым. Потом стало теплеть, леса исчезли, и начали попадаться фруктовые сады в горных долинах. Гномы раньше никогда не слышали о таких деревьях, которые были приручены человеком и служили ему. Глого глядел на это безрадостно, считая, что такие деревья хорошо не кончат. Его нисколько не удивило, что подобные деревья подвержены болезням, отчего их часто приходится опрыскивать вонючими химикатами.