Шрифт:
ЦЕНТУРИОН (прерывая его). Царицы? Да, да. (Часовому.)Пропусти его. И пропускай всех этих рыночных торговцев с товарами к царице. Но берегись, если ты выпустишь из дворца хотя бы одного из тех, кого ты не пропускал туда, даже саму царицу.
ЧАСОВОЙ. Вот эта вредная старуха – она сильней троих мужчин – подговаривала купца заколоть меня.
АПОЛЛОДОР. Центурион, я не купец. Я патриций и служитель искусства.
ЦЕНТУРИОН. Эта женщина твоя жена?
АПОЛЛОДОР (испуганно). Нет, нет! (Спохватившись, учтиво.)Конечно, нельзя отрицать, что, по-своему, эта дама весьма замечательна, но (внушительно)она не жена мне.
ФТАТАТИТА (центуриону). Римлянин, я – Фтататита, домоправительница царицы.
ЦЕНТУРИОН. Руки прочь от наших мужчин, красотка, или я сброшу тебя в гавань, хотя бы ты была сильней десяти мужчин. (Солдатам.)Марш на посты! (Уходит с солдатами.)
ФТАТАТИТА (провожая его злобным взглядом). Мы еще увидим, кого больше любит Изида – свою служанку Фтататиту или эту римскую собаку!
ЧАСОВОЙ (Аполлодору, показывая пилумом на дворец).Проходи. Да держись подальше. (Обращаясь к Фтататите.)Подойди хоть на шаг ко мне, древняя крокодилица, и я тебе всажу вот эту штуку (потрясает пилумом)прямо в глотку.
КЛЕОПАТРА (из дворца). Фтататита! Фтататита!
ФТАТАТИТА (смотрит с возмущением наверх).Отойди от окна, отойди от окна, здесь мужчины!
КЛЕОПАТРА. Я иду вниз.
ФТАТАТИТА (растерянно).Нет, нет! Что ты выдумала! О боги, боги! Аполлодор, прикажи твоим людям взять тюки. И следуйте за мной во дворец, скорей!
АПОЛЛОДОР. Повинуйтесь домоправительнице царицы.
ФТАТАТИТА (нетерпеливо, носильщикам, которые нагибаются поднять тюки).Скорей, скорей, а то она сама придет сюда.
Клеопатра выходит из дворца и бежит по набережной к Фтагатите.
О, лучше бы мне не родиться!
КЛЕОПАТРА (оживленно). Фтататита, ты знаешь, что я придумала? Мне нужно лодку, сейчас же.
ФТАТАТИТА. Лодку? Нет, и думать нечего. Аполлодор, поговори с царицей.
АПОЛЛОДОР (галантно). Прекрасная царица! Я – Аполлодор, сицилиец, твой слуга. Я принес тебе с базара на выбор три прекраснейших в мире персидских ковра.
КЛЕОПАТРА. Мне сейчас не нужно никаких ковров. Достань лодку.
ФТАТАТИТА. Что за прихоть? Кататься по морю ты можешь только в царской барке.
АПОЛЛОДОР. О Фтататита! Царственность не в барке, а в самой царице. Едва нога ее величества ступит на дно самой жалкой посудины в гавани, эта посудина станет царственной. (Поворачивается к гавани и кричит в море.)Эй, лодочник! Греби ко дворцу!
КЛЕОПАТРА. Аполлодор, ты достойный рыцарь мой. И я всегда буду покупать ковры только у тебя.
Аполлодор радостно кланяется. Над парапетом набережной поднимается весло, и лодочник, бойкий круглоголовый ухмыляющийся парень, почти черный от загара, поднимается на ступеньки справа от часового и останавливается с веслом в руке.
Ты умеешь грести, Аполлодор?
АПОЛЛОДОР. Весла мои будут крыльями твоему величеству. Куда прикажет отвезти себя царица?
КЛЕОПАТРА. На маяк. Идем. (Сбегает по ступеням.)
ЧАСОВОЙ (преграждая путь пилумом).Стой! Тебе нельзя.
КЛЕОПАТРА (гневно вспыхивает).Как ты осмелился? Знаешь ты, что я царица?
ЧАСОВОЙ. Я повинуюсь приказу. Не велено пропускать.
КЛЕОПАТРА. Я скажу Цезарю, и он убьет тебя за то, что не повинуешься мне.
ЧАСОВОЙ. Он поступит со мной еще хуже, если я ослушаюсь моего начальника. Назад!
КЛЕОПАТРА. Фтататита, задуши его.
ЧАСОВОЙ (с опаской глядя на Фтататиту, размахивает пилумом).Не подходи, ты!
КЛЕОПАТРА (бросается к Аполлодору). Аполлодор, скажи твоим рабам, чтобы они помогли нам.