Шрифт:
Дорогой Владимир Владимирович,
Очень благодарю Вас. Бальмонт когда-то рассказывал, что он, сойдя на берег на мысе Доброй Надежды, «углубился в страну», зашел в шалаш какой-то старухи, которая показалась ему «пленительной», полез к ней с любовными ласками, а она стала бить его чем попадя, и он оказался «в беспомощном положении»: «я не мог ничего ей сказать, ибо единственный язык, на котором мне трудно изъясняться, язык зулю <зулу>» [263] . Так вот мне тоже было бы трудно «изъясниться» насчет Вас на английском языке, – благодарю Вас за помощь. И желаю всяческих успехов.
Ваш Ив. Бунин3 апр. 1939 г. [264]263
К. Д. Бальмонт совершил кругосветное путешествие в 1912 году и в феврале – марте посетил Южную Африку. Бунин повторяет этот рассказ с иной интонацией в кн.: Бунин. Воспоминания. 1950. С. 27.
264
Письмо Бунина публикуется по автографу Набоков Берг. Рекомендательное письмо Бунина публикуется по машинописи (подпись-автограф) (Набоков БК, коробка 8, папка 18). См. также: оба письма в кн.: Набоков и Бунин. Переписка. С. 204–205. Рекомендательное письмо Бунина было опубликовано Дмитрием Набоковым в кн. Vladimir Nabokov: Selected Letters. 1940–1977. Ed. Dmitri Nabokov and Matthew J. Bruccoli. London, 1989. С. 30.
А вот сам текст самого рекомендательного письма (референции), выданного Буниным Набокову:
To whom it may concern:
April 1st 1939.
Mr. Vladimir Nabokoff (nom de plume V. Sirine) is a very well known Russian author whose novels (some of which have been translated into German, English and French) enjoy a high reputation among Russian intellectuals abroad. He is the son of the late V. D. Nabokoff, the eminent Russian Liberal Member of the first Russian Parliament and Professor of Criminology. After leaving his country (in 1919) Mr. Nabokoff went to Cambridge where he obtained his B. A. degree in foreign languages (French and Russian) with distinction. He is not only a novelist of quite exceptional talent, but also a profound student of Russian language and literature. As an instance of this I may signify that in one of his works he contributed to the elucidation of certain literary questions referring to the Russian sixties of which he made a long study [265] . All this, together with his mastery of English and great experience in lecturing would make him a teacher of Russian literature and thought of quite exceptional quality at any English or American university. I recommend him warmly for such a post as I really think that it would be hard to choose better.
Ivan Bunin(Ivan Bounine)Prix Nobel 1933.265
Имеется в виду роман Набокова «Дар», напечатанный (без гл. 4 – о Чернышевском) в «Современных записках» в 1937–1938 годах.
(Дословный перевод рекомендательного письма:
Господин Владимир Набоков (псевдоним В. Сирин) – очень известный русский писатель, чьи романы (некоторые из которых переводились на немецкий, английский и французский языки) высоко ценят русские интеллигенты за рубежом. Он сын покойного В. Д. Набокова, видного либерального члена Первой Государственной Думы и профессора криминологии. Покинув свою родину (в 1919 году), господин Набоков поступил в Кембриджский университет, который закончил с отличием по отделению иностранных языков (французский и русский). Он не только романист исключительного дарования, но и глубокий исследователь русского языка и литературы. В качестве примера последнего я могу указать на то, что в одном из своих произведений он внес вклад в выяснение ряда проблем литературной жизни России 1860-х годов, которым он посвятил подробное исследование <речь идет о главе о Николае Чернышевском в романе «Дар»>. Все это, вместе с его блестящим владением английским языком и большим опытом чтения лекций делают его преподавателем русской литературы и истории русской мысли такого исключительного качества, что он мог бы работать в любом английском или американском университете. Я с радостью рекомендую его на такую должность и думаю, что было бы трудно найти более достойного кандидата.
Иван БунинЛауреат Нобелевской премии 1933 года.)Набоков поблагодарил Бунина в письме из Лондона. Судя по всему, это последнее сохранившееся звено в переписке писателей:
<8 апреля 1939 г. Лондон>
Дорогой Иван Алексеевич,
очень благодарю вас за подпись! Я уже несколько дней в Лондоне, живу у Саблиных, останусь, вероятно, до середины месяца. Это очень смешно – про Бальм<онта>! Тут весна, – газон и сизость – во всю цветут анютины глазки, желтые с черным; личиками необыкновенно похожие на Гитлера, – обратите вниманье при случае.
Еще раз спасибо, крепко жму вашу руку, и целую ручку Вере Николаевне.
Ваш В. Набоков [266]266
Публикуется по автографу (открытка) (Бунин РАЛ MS. 1066/3962); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 205. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: Villa la Dominante, rue la Villaine, Beausoleil, France A<lpes> M<aritimes>. Обратный адрес: 5, Brechin Place, London (адрес Саблиных – см.: прим. 252).
Из этого письма личики анютиных глазок перенесутся – через массив времени, пространства и культуры – в автобиографическую книгу Speak, Memory («Говори, память»), где Набоков напишет:
<…> тот ветреный день в Берлине (где, конечно, никто не мог избежать знакомства с вездесущим портретом фюрера), когда я с <сыном Дмитрием> остановился около клумбы бледных анютиных глазок: на личике каждого цветка было темное пятно вроде кляксы усов, и по довольно глупому моему наущению, он, страшно развеселясь, что-то такое сказал об их сходстве с толпой подпрыгивающих маленьких Гитлеров (перевод Сергея Ильина, Набоков АСС 5: 580) [267] .
267
Ср. Nabokov. Speak, Memory. C. 305.
24 марта 1939 года Бунин приписывает постскриптум на полях письма к Вадиму Рудневу: «Сирин очень искусственен!» [268] Тогда почти одновременно в «Русских записках» был опубликован рассказ Набокова «Лик», а в «Современных записках» – «Посещение музея», пожалуй, самый сюрреалистический из русских рассказов писателя. 14 июня 1939 года, в день, когда Набоков вернулся из второго лондонского турне, не стало Ходасевича. С конца июня до сентября 1939 года Набоковы отдыхали, сначала в Савойских Альпах, потом на Лазурном берегу [269] . Они вернулись в свое последнее парижское пристанище, квартиру-клоповник на рю Буало, где была написана повесть «Волшебник» – «первая маленькая пульсация “Лолиты”» [270] . Бунин и Набоков вновь увиделись в Париже только осенью 1939 года. Жена Бунина записывает в дневнике 13 сентября 1939 года: «Видаемся с Вишняками, Зензиновыми, Фондаминским, Сириным и Зайцевыми» [271] . 31 декабря 1939 года Бунин и Набоков совместно с Алдановым, Бердяевым, Гиппиус, Мережковским, Рахманиновым, Ремизовым и Тэффи подписали «Протест против вторжения в Финляндию», опубликованный в «Последних новостях». Эта политическая акция, объединившая ведущих деятелей культуры разных политических убеждений, передает состояние умов в русской эмиграции на конец 1939 года. Нетрудно заметить, что в этой группе Набоков – единственный представитель младшего эмигрантского поколения. В очередной раз нота неприятия Набокова проглядывает в дневниковой записи от 6 февраля 1940-го, сделанной находившимся в Париже Полонским: «Про Сирина, который забежал в это время случайно на полчаса, <Бунин> сказал <…>: – Нельзя отрицать его таланта, но все, что пишет, это впустую, так что читать его перестал. Не могу, внутренняя пустота» [272] .
268
Письмо И. А. Бунина В. В. Рудневу. 24 марта 1939 года. В кн. «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шруба. Т. 2. С. 925.
269
Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 508–510.
270
Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 510. Выражение Набокова из эссе «On a Book Entitled Lolita»; см.: Nabokov. Lolita. New York, 1955. P. 313; Набоков. Лолита. Нью-Йорк, 1967. С. 289.
271
Cм.: Устами Буниных. Т. 3. С. 34.
272
Иван Бунин во Франции. Дневник Я. Б. Полонского/Публ. Ефима Эткинда // Время и мы. 1980. № 55. С. 282.
Последняя встреча Набокова и Бунина произошла 15 мая 1940 года в квартире А. Ф. Керенского, за несколько дней до отплытия семьи Набоковых из Сен-Назер в Нью-Йорк на судне Champlain, зафрахтованном ХИАСом – агентством помощи еврейским иммигрантам [273] . Нацистские войска вошли в Париж 14 июня 1940 года. Летом 1940 года на полях письма Нины Берберовой, присланного из-под оккупированного Парижа в Грасс, тогда еще «свободную» Францию, Бунин написал карандашом: «Адрес Сирина?» [274] Сирин – Набоков – уже был в Америке, и писем от Бунина он, судя по всему, больше не получал.
273
Эндрю Филд (Nabokov: His Life in Part. С. 227–228) перепутал многие детали этой встречи: он написал, что она происходила в квартире Буниных, и перепутал Бунина с Керенским; см.: исправленное описание встречи в кн.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. С. 522.
274
См.: Нина Берберова – Ивану Бунину. 20 июля 1940 года. Бунин РАЛ MS. 1066/1850, cр. Переписка И. А. Бунина и Н. Н. Берберовой. С. 65–66.
Глава 4
«…Она умерла на Женевском озере в преждевременных родах»
У Набокова в автобиографии: «По темному небу изгнания <across the dark sky of exile> Сирин пронесся, <…> как метеор, и исчез, не оставив после себя ничего, кроме смутного ощущенья тревоги» (Набоков ACC 5: 565) [275] . Набоков уехал в Новый Свет, спасая жену и сына, – и тем самым буквально пересекая границу литературы русской эмиграции («исчезая», как и его герой-избранник Василий Шишков). Бунин остался во Франции с мучительными воспоминаниями. Лев Любимов, который вернулся в Россию после Второй мировой войны, приводит такие слова Бунина о Набокове: «Этот мальчишка выхватил пистолет и одним выстрелом уложил всех стариков, в том числе и меня» [276] . 25 сентября 1942 года Полонский записал: «После завтрака пришел Бунин. Говорили о “Новом журнале” (№ 2), он, как и Люба <Любовь Полонская, жена Я. Полонского и сестра М. Алданова> считает, что сиринские стихи талантливы, но ругает его “вообще” – “талантлив, но не люблю, не приятен”» [277] . Ревность Бунина, вызванная дразнящими достижениями Набокова, дала ему новый творческий импульс. Бунин задумал книгу, которая должна была уравнять счет с Набоковым. Когда в 1943 году в Нью-Йорке вышло первое, неполное издание «Темных аллей», Набоков преподавал русский язык в Колледже Уэллсли (Wellesley College). Бунину оставалось жить десять лет, и в русской литературе появился новый шедевр.
275
Nabokov. Speak, Memory. C. 288.
276
См.: Любимов Л. На чужбине // Новый мир. 1957. 3. С. 167.
277
Иван Бунин во Франции. Дневник Я. Б. Полонского // Время и мы. 1980. 56. С. 286.