Шрифт:
– Не вполне, но… Мне больше не придется испытывать угрызения совести, оттого что я веду двойную жизнь, – ответил он и поинтересовался: – Сегодня вечером ты возвращаешься в хижину?
– Да. Хозяева позволяют мне отлучаться после того, как я закончу работу.
– Как твоя подруга?
– Сперва она пошла на поправку, а потом ей стало хуже. Со-на долго верила в возвращение мужа, а теперь ее надежда иссякла, потому силы убывают.
– Ты думаешь, он погиб?
– Мы ничего о нем не знаем.
Оглянувшись, не видит ли кто, Джейсон сжал ее руки в своих.
– В этом мире и рождение, и смерть, и болезнь, и разлука приносят страдания. Слишком много несчастья, а счастье… только в любви.
Он вдохнул аромат роз. Когда краски цветов растворятся в сумерках, запах станет еще сильнее. Но сейчас все, куда бы ни обращался его взор, зеленело и купалось в золоте солнца. Каждый лепесток был ярким и, казалось, светился изнутри.
– Я приду. Отпразднуем мое избавление. Ты сможешь что-нибудь приготовить? – спросил он, и Ратна молча кивнула.
Однако когда Джейсон вернулся к миссис Корман, его ждал сюрприз.
– Мы с барышнями получили приглашение на прием к одной леди, – сообщила женщина, – и намерены присутствовать на нем, тем более у нас есть провожатый. Вы же не откажетесь поехать?
Джейсон смешался. Он не мог возразить, потому что, помимо прочего, генерал был его начальником. Но ведь он обещал Ратне прийти к ней вечером!
– Заодно и развеетесь, – заметив его смятение, добавила миссис Корман.
– Я неподобающе одет и вовсе не собирался…
– Что может быть лучше военной формы!
Завершив туалет, дамы сели в паланкин. Джейсон ехал верхом на лошади. Узнав, что они направляются в дом какой-то опиумной королевы, он нарисовал в своем воображении некую экстравагантную особу в нелепом балахоне, в дорогих, но безвкусных украшениях и с облегчением вздохнул, увидев строгую пожилую леди. Как выяснилось, она давала прием в честь недавно приехавшей из Лондона племянницы.
Здесь собрался весь цвет местного английского общества. Закуски «а-ля фуршет» были европейскими. Ничто не напоминало об Индии. Это воскресило в памяти Джейсона короткое пребывание в Шимле, живописном городке среди смолистых сосен и деодаров [83] , где британская элита спасалась от зноя. Старомодные коттеджи были увиты цветами, а в клубе можно было спокойно выпить, потанцевать, сыграть в карты и пообщаться со знакомыми. Таков был идеал англичан: Индия без индийцев. В лучшем случае это могли быть незаметные, безмолвные, как тени, слуги.
83
Гималайский кедр.
В безуспешной попытке расслабиться Джейсон взял со столика бокал с вином, потом второй. Миссис Корман с дочерьми растворилась в толпе гостей, но молодой человек был только рад этому. Из-за них ему пришлось обмануть Ратну, заставить ее напрасно ждать.
Джейсон нервничал и потому постоянно оглядывался. Он невольно вздрогнул, услышав:
– Вы кого-то ищете, сэр?
На него смотрела незнакомая девушка. Каштановые волосы, серые глаза. Не красавица, но очень мила.
– Нет. Я никого здесь не знаю.
– Я тоже. Почти… никого.
– Вы недавно в Индии?
– Да. Мои родные умерли, и мне пришлось приехать к тете.
– Простите.
Она кивнула.
– Я понемногу прихожу в себя.
– Вам нравится Индия?
– Здесь все другое, – уклончиво ответила она.
В это время Джейсон увидел миссис Корман, увлеченно беседующую с хозяйкой дома. Его так и подмывало спросить, долго ли они здесь пробудут, но он не решился.
Проследив за его взглядом, девушка сказала:
– Это моя тетя, госпожа Флора Клайв. До недавнего времени я не подозревала о ее существовании. Вернее, когда-то моя мама рассказывала о том, что у нее была сестра, но никто не думал, что та еще жива. Тетя уехала в Индию много лет назад, и от нее не было никаких вестей.
– А потом она вспомнила о вашей матери и написала?
– Да. Письмо попало ко мне, потому я и очутилась здесь.
«Классическая история о старой богатой тетушке», – подумал Джейсон, а вслух произнес:
– Я думал, такое бывает только в романах.
– Я тоже. Это стало моим спасением. Я жила в пансионе для бедных барышень и не имела никакой надежды на будущее.
Он кивнул, отдавая должное ее откровенности.
– Тетя знает об Индии очень много, и мне нравится слушать ее рассказы, – добавила девушка.
«Что может знать об Индии богатая старуха, проводящая дни в своем особняке?» – подумал Джейсон.
В это время его собеседницу окликнули, и она, извинившись, отошла. Джейсон с запозданием сообразил, что даже не спросил ее имя. Впрочем, он не думал, что они еще когда-нибудь увидятся.
Между тем спутницы Джейсона продолжали разговаривать с Флорой Клайв.
– Ваша племянница очень мила и скромна, – заметила миссис Корман.
– Она выросла в бедности. Конечно, мне надо было выписать сюда Грейс гораздо раньше, а не тогда, когда я почти готова покинуть этот мир. Но я так давно уехала из Лондона, что прежняя жизнь и все, что в ней было, казались мне чем-то бесконечно далеким, почти нереальным.