Шрифт:
И она направилась в кабинет Самуила.
Прошло пять минут – она не возвращалась, еще пять – ее все не было, но это же очень просто: ведь чтобы написать ответ, надобно время. И если верить тому, что Лотарио в двух словах написал Фредерике, дело достаточно серьезно, чтобы Самуил имел основания подумать, прежде чем отвечать.
Наконец появилась Доротея. Она подошла к слуге и сказала ему:
– Господин Самуил Гельб даст ответ позже.
Лакей откланялся и удалился.
– Если мой друг не писал ответа, – спросила Фредерика у Доротеи, – почему же тогда вы там так задержались?
– Потому что он сначала сказал, что ответит.
– Отчего же он передумал?
– Не знаю, – ответила г-жа Трихтер.
– Каким он вам показался? – продолжала расспрашивать Фредерика. – Какой у него был вид? Это письмо, оно, что же, рассердило его? Вы заметили, какое впечатление оно на него произвело?
– Не думаю, чтобы приятное, – отвечала г-жа Трихтер. – Он его распечатал при мне и взглянул на подпись. Лоб у него сразу нахмурился, на лице появились гнев и нетерпение. И он говорит мне, да так резко: «Оставьте меня!» Я ему решилась сказать, что ответа ожидают. «Пусть подождет. Ступайте». Но потом прибавил: «А кто ждет?» – «Слуга». – «Хорошо, – говорит, – идите, я вас позову». Я и оставила его. Через десять минут он меня позвал.
– И каким вы его нашли? – спросила Фредерика.
– Куда более спокойным, только уж очень бледным.
– А что он вам сказал?
– Ничего иного, кроме: «Госпожа Трихтер, скажите этому слуге, что господину Лотарио я отвечу позже».
«Странно все это, – подумала Фредерика. – Что такого мог написать господин Лотарио моему опекуну, чтобы так его раздражить и обеспокоить? Значит, я ошиблась в своих догадках. Но в таком случае что означала эта записка, которую господин Лотарио прислал мне самой? О каком это грядущем он толкует, в котором наши судьбы могут быть связаны? Я совсем запуталась».
Она вернулась к себе в комнату, чтобы без помех как следует поразмышлять над этой тайной, укрывшись от глаз г-жи Трихтер, которая в конце концов могла бы разглядеть на лице своей подопечной отражение ее мыслей.
Она присела к столу в маленькой гостиной, откуда вела дверь в ее спальню, открыла книгу и попробовала читать, но ее глаза лишь бессознательно скользили по строчкам. Она читала другую книгу, по отношению к которой творения величайших поэтов не более чем переводы: дивный роман своих шестнадцати лет.
Она вся погрузилась в чтение этого шедевра, созданного самим Господом, когда негромкий стук в дверь заставил ее вздрогнуть и очнуться.
– Кто там? – спросила она.
– Это я, дитя мое, я бы хотел поговорить с вами, – очень мягко произнес голос Самуила.
Фредерика, охваченная смятением, побежала открывать.
Вошел Самуил.
XVIII
Брачное предложение
Самуил размышлял в течение получаса, и за это время он принял решение.
Если письмо, которое прислал ему Лотарио, и не было в полном смысле брачным предложением, то вполне могло сойти за предисловие к нему.
Вот что писал этот почтительный и трепещущий молодой человек:
«Сударь,
умоляю Вас о милости, которая в моих глазах имеет большую цену, нежели сама моя жизнь. Я прошу позволения иногда навещать Вас в Менильмонтане. Однажды я уже пытался добиться этого с помощью моего дяди, Вашего друга детства, представившего меня Вам. Но – прошу прощения, что позволил себе заметить это, – мне показалось, что мое присутствие Вам неприятно. Чем я имел несчастье оскорбить Вас, я, который столь много дал бы за возможность быть Вам полезным? Вы и предположить не можете, сударь, до какой степени я желал бы снискать Вашу дружбу.
По какой причине Вы закрываете Вашу дверь перед племянником, осмелюсь сказать – почти что перед сыном Вашего друга? Совершил ли я по отношению к Вам какую-либо невольную оплошность? Или, возможно, у Вас есть для этого какие-либо основания, не имеющие касательства к моей персоне. Ведь в доме у Вас живет юная девушка, прекрасная и очаровательная. Я видел ее, а мадемуазель Фредерика из тех, кого достаточно мимоходом увидеть однажды, чтобы не забыть уже никогда. Но господин граф фон Эбербах мог бы заверить Вас, что я порядочный человек и ни в коем случае не могу иметь каких-либо бесчестных намерений. Если и существуют люди, способные злоупотребить гостеприимством и, проникнув в дом, радушно раскрывший перед ними свои двери, обокрасть его, я не из их числа.
В случае – увы, более чем вероятном, – если мадемуазель Фредерика не обратит на меня внимания, я остался бы для Вас обычным визитером, прохожим, первым встречным, которого Вы вольны спровадить, как только он Вам наскучит. Но если, сверх чаяний, случится такое чудо, что я буду иметь счастье не показаться ей неприятным, тогда как племянник графа фон Эбербаха свидетельствую: мне обеспечено будущее, достойное того, чтобы просить женщину разделить его со мною; я буду достаточно богат, чтобы иметь право любить ту, которая полюбит меня.