Шрифт:
— Не спеши, не спеши! — сказал он.
Леди Лакландер остановилась и подняла голову.
— А! — молвила она. — Наш доктор!
Марк улыбкой ответил на насмешку.
Наконец бабушка поднялась по лестнице. За ее старым бархатным вечерним платьем волочился трен, а на обширной груди при каждом вздохе посверкивали нацепленные в беспорядке брильянты.
— Добрый вечер, Кеттл, — тяжело дыша, произнесла она. — Хорошо, что пришел помочь моему старику. Как он там, Марк? Морис Картаретт приехал? Что это вы здесь топчетесь?
— Полковник там, бабушка. Дедушка хотел поговорить с ним наедине, вот мы с сестрой и вышли.
— Небось опять какая-то история с этими чертовыми мемуарами! — раздраженно сказала леди Лакландер. — Коли так, мне там делать нечего.
— Надолго это не затянется.
На площадке стояло большое кресло в стиле Якова I. Марк подвинул его. Леди Лакландер уселась, вынула свои удивительно маленькие ножки из старых шлепанцев и критически их оглядела.
— Твой отец, — сказала она, — перед тем как заснуть в гостиной, пролепетал что-то в том духе, что хотел бы повидаться с Морисом. — Она грузно подвинулась к сестре Кеттл. — Так, а теперь, пока ваше дежурство не началось, голубушка, — сказала она, — не заставляйте меня утруждать мои распухшие ноги. Сбегайте в гостиную, растолкайте моего сонного сыночка, скажите ему, что полковник здесь. Да, и пусть вам дадут перекусить. Хорошо?
— Ну, разумеется, леди Лакландер, — кивнула сестра Кеттл и заторопилась вниз.
«Хотела от меня избавиться, — думала она на ходу, — и избавилась, но тактично».
— Славная женщина эта Кеттл, — пробурчала леди Лакландер. — Понимает, что я хотела от нее избавиться. Марк, что так огорчает твоего деда?
— А он огорчен, бабушка?
— Не крути. Он страшно расстроен… — Леди Лакландер замолчала, сжимая и разжимая украшенную кольцами руку. — Он чем-то потрясен, — сказала она, — и во второй раз за всю нашу совместную жизнь я не понимаю чем. Это как-то связано с Морисом и с мемуарами?
— Очевидно. Он хочет, чтобы полковник подготовил их к печати.
— А в первый раз, — пробормотала леди Лакландер, — такое случилось двадцать лет назад и я тогда места себе не находила. И вот теперь, когда пришла нам пора расставаться… А ведь час пробил, внучек?
— Да, бабушка, да. Дед страшно устал.
— Знаю. А я вот не устала. Мне семьдесят пять, я донельзя растолстела, но полна жизни. Есть еще кое-что, — тут хрипловатый голос леди Лакландер дрогнул, — кое-что, от чего не отмахнешься. Кое-что, связанное с Джорджем.
— Что такого натворил мой батюшка? — ласково спросил Марк.
— Твоему отцу, — ответила бабушка, — пятьдесят, он, бедняга, вдовец и вдобавок Лакландер. Опасное сочетание.
— Но тут ведь никто ничего не может поделать, даже ты.
— Как сказать… Морис! Что случилось?
Полковник Картаретт распахнул дверь и стоял на пороге с пакетом под мышкой.
— Идите сюда, Марк! Быстрее!
Марк, обойдя его, вошел в комнату. Леди Лакландер встала и с неожиданной быстротой последовала за внуком. Полковник Картаретт остановил ее у входа.
— Дорогая, — сказал он, — подождите немного.
— Не буду ждать ни секунды, — твердо ответила она. — Пропустите меня, Морис!
Внизу, в холле, громко прозвенел звонок. По лестнице торопливо взбежала сестра Кеттл, а за нею — высокий человек в вечернем костюме.
Полковник Картаретт, стоя на площадке, смотрел на них.
Леди Лакландер уже стояла рядом с мужем. Марк поддерживал его правой рукой, а левой нажимал на кнопку звонка, находившегося у кровати. Рот сэра Гарольда был открыт, каждый вздох его походил на зевок. Под одеялом непрерывно двигались, сгибаясь и разгибаясь, ноги. Леди Лакландер неподвижно стояла рядом, сжимая его руки в своих.
— Я здесь, Гарольд, — повторяла она.
Появилась сестра Кеттл со стаканом в руке.
— Вот коньяк, — сказала она. — Средство старомодное, но верное.
Марк поднес стакан ко рту деда.
— Отпей, — сказал он. — Отпей. Станет легче.
Губы старика сомкнулись на краю стакана.
— Попил немного, — сказал Марк. — Надо сделать укол.
Его сменила сестра Кеттл. Марк повернулся и лицом к лицу столкнулся с отцом.
— Чем я могу помочь? — спросил Джордж Лакландер.
— Ничем, просто побудь здесь, папа.
— Джордж пришел, Гарольд, — сказала леди Лакландер. — Мы все тут с тобой, дорогой мой.
Искаженное гримасой покоившееся на плече сестры Кеттл лицо дрогнуло, и из старческих уст донеслось отрывистое: «Вик… Вик…» Казалось, это стучит, подобно часам, слабеющий пульс старика. Остальные в отчаянии переглянулись.
— О чем ты? — спросила леди Лакландер. — О чем ты, Гарольд?