Шрифт:
Затем он взял мобильный телефон и набрал номер.
Весь вечер Джулия занималась текстом своей лекции, внося исправления и добавления. Уже в спальне она вдруг почувствовала, как сильно устали ее глаза. Они даже побаливали. Наверное, Пол был прав: ей пора сходить к окулисту. Но не завтра. Сначала они с Габриелем съездят в Селинсгроув.
– Дорогая, почему ты трешь глаза? – спросил Габриель.
Сам он сидел в кровати и читал в очках.
Джулия виновато посмотрела на мужа:
– Слишком много времени провела за компьютером. Глаза побаливают. Когда вернемся из Селинсгроува, схожу к окулисту.
– Обязательно сходи. У тебя такие прекрасные глаза, что их ни в коем случае нельзя перенапрягать. – Он заложил пальцем страницу. – Иди ко мне.
Джулия забралась в кровать и только сейчас заметила, что Габриель читает не книгу, а дневник своей матери.
– Что заставило тебя взяться за ее дневник?
– Раз я решил узнать о своих биологических родителях, нельзя пропускать такой важный источник сведений.
– Тебе грустно читать ее записи?
Габриель отложил дневник и тоже потер глаза. Очки он не снимал.
– «Грустно» – не то слово. Тут настоящая трагедия. Она окончила среднюю школу и приехала в город. Вместе с подругой они сняли квартиру. Первым местом, куда мать устроилась на работу, была компания моего отца. Одна из секретарш ушла в декретный отпуск, и мою мать временно взяли на ее место. Так они встретились.
– Она была совсем молодой? – спросила Джулия, беря его за руку.
– Почти того же возраста, что и ты, когда мы с тобой встретились. Удивительно, как история повторяется.
– Нет, – тихо возразила Джулия. – Ты бы тоже мог пойти по той дороге. Но не пошел. Мы другие.
– Я пошел по той дороге, но не с тобой.
Джулию захлестнула волна гнева.
– Ты не бросил Полину. Много лет ты заботился о ней. Ты не из тех мужчин, кто способен забыть о своем ребенке.
– Скажи это еще раз, – хриплым рычащим голосом попросил он.
Джулия сняла с него очки, потом улеглась поперек и, глядя ему в глаза, сказала:
– Габриель Эмерсон, ты не из тех мужчин, кто способен забыть о своем ребенке. Сколько бы ты ни считал себя соблазнителем, мы знаем: наше соблазнение было обоюдным.
Габриель провел по ее волосам, затем потянулся губами.
– Ты права. Наше соблазнение было в высшей степени обоюдным. Ты единственная женщина, которой мне захотелось отдать свое сердце. Кстати, миссис Эмерсон, вы продолжаете меня соблазнять. Ежедневно. – Он опять погладил ей волосы. – Похоже, роман у моих родителей начался на работе. Они столько времени проводили вместе, задерживаясь сверхурочно. Как-то вечером он ее поцеловал. И началось…
– Он ее любил?
– Говорил, что да. Он покупал ей экстравагантные подарки. Естественно, на публике они вместе не появлялись. Их встречи происходили в отелях.
Джулия машинально перебирала свое ожерелье.
– Я видела украшения твоей матери. Там, в шкатулке. Дорогие вещи от «Тиффани». Кольцо, очень похожее на обручальное.
Габриель нахмурился:
– Это кольцо отец подарил ей, когда родился я. Мать его носила, разыгрывая из себя замужнюю женщину. Какой фарс.
– Может, твоей отец хотел как-то защитить ее.
– Джулианна, он палец о палец не ударил, чтобы защитить ее. – Голос Габриеля приобрел знакомую холодность. – Она была слишком молода и наивна. Жила в родительской семье, не имея представлений о реальной жизни. Она думала, что ради нее отец разведется с женой и бросит первую семью. Естественно, все ее мечты разлетелись в прах.
– А что ты предпринял, чтобы собрать сведения о своих родственниках? – спросила Джулия, крепче обняв мужа.
– Послал Карсону электронное письмо. Попросил его навести справки об Эмерсонах и о моем отце. – Габриель откашлялся. – Я сумел договориться о встрече с доктором Таунсендом и с урологом.
– Габриель, я горжусь тобой. Я знаю, что тебя волнуют результаты. Но какими бы они ни были, мы встретим их вместе.
Он вздохнул, потом погладил ей затылок:
– Джулианна, если ты хочешь побольше узнать о своей матери, я готов тебе помочь.
Джулия перевернулась на спину, уперев глаза в потолок: