Шрифт:
— Второй этаж, комната сто сорок три.
— Спасибо, — сказал я.
— Первая лестница налево, — крикнул он мне вслед, когда я уже прошел во двор.
Это был квадратный двор с каштаном посередине, который стоял в снегу, черный и голый. К стене были прислонены велосипеды. Я поразился, сколько здесь было велосипедов. Я поднялся по узкой обшарпанной винтовой лестнице на второй этаж. В здании пахло лизолом. Я вышел в длинный коридор с высокими потолками и множеством дверей. Напротив дверей были большие окна. На широких подоконниках сидели люди и тихо переговаривались между собой. Перед дверью 134 ожидающих не было.
Я постучал.
— Entrez! [57] — послышался мягкий голос комиссара Эндерса.
Я вошел.
— Извините, я думал, вы один!
— Заходите, заходите, господин Голланд, — ответил тщательно одетый, ухоженный служащий полиции, переводя взгляд с меня на своего посетителя, который сидел напротив него за письменным столом. — У госпожи Венд нет от вас секретов!
21
Я напрочь забыл о ней, о женщине с белыми волосами и водянисто-голубыми глазами. И вот она сидела передо мной, ненакрашенная, бледная от бессонной ночи. Я поздоровался. Она опустила голову. На ней был синий костюм и белая блузка. Комиссар был одет в национальном стиле, в серо-зеленых тонах. Он подал мне руку, и мы оба сели.
57
Войдите! (фр.)
— А мы вас уже искали, господин Голланд, — сказал Эндерс.
— Да? Когда? — В моей голове завертелась карусель. Я глянул на Петру. Она смотрела в сторону. Я посмотрел на комиссара. Он изучал свой письменный стол. Оба избегали моего взгляда.
— Вчера ночью, около одиннадцати, господин Голланд. — Он поиграл своим конвертовскрывателем и откашлялся. — Вас не было в номере.
— Я… я немного прогулялся.
— Вчера ночью был такой туман, да?
— Да, и что?
— Я сейчас как раз об этом вспомнил, господин Голланд.
Я подумал: они мне не доверяют, они оба. Я должен рассказать, что знаю. Я должен заявить на Сибиллу.
Но я молчал.
— Наше interrogatoire [58] дало некоторые результаты, — сказал комиссар. — Я хотел вас проинформировать. Мы добились succ`es [59] . Венская служба уголовной регистрации работает excellent [60] .
58
Дознание (фр.)
59
Успехов (фр.)
60
Превосходно (фр.)
— Что вы обнаружили?
— Мы получили сведения, господин Голланд, — pardon [61] , вам это будет неприятно, — что ваша исчезнувшая подруга разыскивается под именем Виктории Брунсвик.
Я молчал.
— Поэтому я пригласил сегодня утром госпожу Венд. В девятьсот сорок пятом она сделала на нее заявление, а именно…
— Нет необходимости продолжать, господин комиссар, — произнесла Петра дрожащим голосом. — Я все рассказала господину Голланду еще вчера.
61
Простите (фр.)
— J'ai compris [62] , — ответил Эндерс и, повернувшись ко мне, добавил: — Мне госпожа Венд поведала эту историю полчаса назад.
Он в упор посмотрел на меня:
— Вы совершали свою прогулку в тумане до или после разговора с госпожой Венд?
— После. — Я поднял голову. — А в чем дело? Вы думаете, что я прячу госпожу Лоредо под одеялом? Или вы полагаете, что я встретился с ней ночью и помог бежать?
— А если бы вы ее встретили, вы помогли бы ей с побегом? — Он ткнул своим конвертовскрывателем в воздух и улыбнулся.
62
Я понимаю (фр.)
— Что это за вопрос?
— Pardon, господин Голланд. Вы любите госпожу Лоредо, не так ли?
— Да.
— Было бы вполне понятным, если бы вы захотели помочь ей.
— Вы считаете ее убийцей?
— О, разумеется, — любезно подтвердил он, — naturellement [63] , господин Голланд.
Внезапно я запаниковал: надо предупредить Сибиллу. Я должен укрыть ее в безопасном месте. Сейчас полицейские пойдут по отелям, теперь ее ищут. Если они ее найдут, то арестуют.
63
Конечно, естественно (фр.)
Мне вдруг стало невыносимо жарко. Я закрыл глаза и застонал.
— Для вас это большое malheur [64] , господин Голланд. Я питаю к вам симпатию. Позвольте один вопрос?
— Какой вопрос, господин комиссар?
— Зачем вы пришли ко мне?
Мне удалось ответить нормальным голосом:
— Я хотел справиться, продвинулось ли ваше расследование и можно ли мне уехать.
Он странно посмотрел на меня и ответил:
— Мы сняли ваш карантин. Госпожа Лоредо больше от нас не уйдет. Вы можете покинуть город, если хотите.
64
Несчастье (фр.)