Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Стихи и поэзия
  3. Книга "О вечном. Избранная лирика"
О вечном. Избранная лирика
Читать

О вечном. Избранная лирика

Ронсар Пьер

Стихи и поэзия

:

поэзия

.
1996 г.
Аннотация

Пьер де Ронсар (1524?1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.

Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

АВТОБИОГРАФИЯ

(Послание к Реми Белло)
Хочу, о мой Белло, чтоб ведал ты о том, Кто связан волей муз с тобой тугим узлом, Откуда он и кто: чтоб правнукам грядущим, Что будут счет вести векам быстро бегущим, В Ронсаре и в Белло не различать двоих И знать, что общее стучало сердце в них. Так, родом предок наш из тех краев, — мы знаем, — Где с хладным Фракия соседствует Дунаем, Пониже Венгрии, где солнце — редкий дар, — Именовался ж он маркизом де Ронсар. Людьми и золотом, землей и городами Богатый, сын его, прельщаемый боями, Отряд из юношей составил удалых И, бросив родину, стал капитаном их. Прошел он Венгрией и Нижней Алеманьей, Прошел Бургундией и пышною Шампаньей, И, храбрый, стал служить Филиппу де Валуа, Что против англичан войною шел тогда. И было Франции таким его служенье, Что дал ему король обширные именья, Где протекает Луар; и, позабыв совсем Своих и родину, во Франции затем Женился он и стал того семейства предок, От коего и я родился напоследок. Отец мой у Анри когда-то правил дом, Рожденного Франсуа, великим королем, — Тому же стольником в испанской был неволе. Не должно ль, чтоб слуга усердствовал тем боле Пред повелителем, не изменив себе, Его изменчивой сопутствуя судьбе? И материнскою я стороной не низок: Тут род де ла Тримуй и дю Бумаж мне близок, Руо и Шадрие тут родственники мне, Что славной доблестью блистали на войне И Марсом доблесть ту в бессмертье утвердили, Там был и предок мой, и улица одна По имени его теперь наречена… Но ежели желать имеешь представленье Ты не о роде лишь моем, но и рожденье, Вот, мой Белло, тебе об этом правда вся Про год и день, когда на свет я родился. Когда король Франсуа был в Павии захвачен, Субботний в сентябре был Богом день назначен Одиннадцатого родиться мне числа: Тут Парка нить мою чуть-чуть не порвала. [1] Я не был первенцем. В семье отцовской было Уж несколько детей; мать пятерых вскормила. Два рано умерли, а на других троих Я вовсе не похож в обычаях своих… Лет девяти меня в коллеж определили, Но там лишь полгода, не более, томили Преподаванием регента де Вайи. Так отбыл, не развив познания свои, Я в Авиньон, — а там сбиралась той порою Рать короля Франсуа с австрийским Карлом к бою, И Орлеанского тут герцога я стал Пажом; впоследствии в Шотландию попал И в свите короля шотландского народа Я пробыл в Англии тогда три полных года. По возвращении меня вновь герцог взял, Но долго на корму подножном не держал, Послал во Фландрию, в Зеландию и снова В Шотландию, когда в конце пути морского Наш с Лассиньи корабль — немного б — и валы У брега Англии разбили б о скалы! И не могла три дня затихнуть буря злая, Нам градом и водой и громом угрожая, И, в безопасности достигнув берегов, Разбился в гавани корабль на сто кусков. Мы в порте. Убыли и не было б меж нами, Когда бы не судно, покрытое волнами, Да кладь, которая, разбита по частям, Носилась по ветру игрушкою волнам. Когда шестнадцать мне минуло, тогда же, В сороковом году, отправился с Баиф Я в Алеманью, с ним в соседстве изучив Мощь доблести; болезнь тогда-то, пав на ухо, Бог весть какой судьбой меня лишила слуха, И был так тягостен постигнувший недуг, Что от него хожу поныне полуглух. В апреле через год в Блуа Кассандры взоры Свершили надо мной Амура приговоры; То имя подлинно иль нет, — его следа На мраморе души не в силах смыть года. В то время, подойти желая к знанью ближе, Учеником Дора я сделался в Париже. В латинском, в греческом, и там-то началась Та дружественная впервые наша связь, Которая в душе моей хранима вечно, Как дружба и с Баиф, в ней будет бесконечна…

1

Женщина, несшая крестить новорожденного Ронсара, уронила его. — Прим. сост.

ПЕРВАЯ КНИГА ЛЮБВИ

Кассандра

ОБЕТ

Там, где кастальские струятся воды, И там, на склоне геликонских круч, Где под копытом конским хлынул ключ, Водил я, Сестры, с вами хороводы. То были дни ученья и свободы, И стих лился, раскован и певуч, Поэзии тогда блеснул мне луч, Святилищ ваших озаряя своды. Так пусть не медь, не бронза, не гранит, А этот купол вечный сохранит Слова мои, на сотни лет, быть может: «Одной богине верен был Ронсар, Свои стихи принес он музам в дар, А сердце на алтарь любви возложит!»
* * *
Кто хочет зреть, как Бог овладевает мною, Как осаждает он и как теснит в бою, Как, честь свою блюдя, он губит честь мою, Как леденит и жжет отравленной стрелою, Кто видел, как велит он юноше, герою Бесплодно заклинать избранницу свою, Пускай придет ко мне: стыда не утаю, Обиды сладостной от глаз чужих не скрою. И видевший поймет, как дух надменный слаб Пред яростным стрелком, как сердце — жалкий раб Трепещет, сражено его единым взглядом. И он поймет, зачем пою тому хвалу, Кто в грудь мою вонзил волшебную стрелу И опалил меня любви смертельным ядом.
* * *
Гранитный пик над голой крутизной, Глухих лесов дремучие громады, В горах поток, прорвавший все преграды, Провал, страшащий темной глубиной. Своим безлюдьем, мертвой тишиной Смиряют в сердце, алчущем прохлады, Любовный жар, палящий без пощады Мою весну, цветущий возраст мой. И, освежен, упав на мох зеленый, Беру портрет, на сердце утаенный, Бесценный дар, где кисти волшебством, О Денизо, сумел явить твой гений Всех чувств родник, источник всех томлений. Весь мир восторгов в образе живом.
* * *
Любя, кляну, дерзаю, но не смею, Из пламени преображаюсь в лед, Бегу назад, едва пройдя вперед, И наслаждаюсь мукою своею. Одно лишь горе бережно лелею, Спешу во тьму, как только свет блеснет, Насилья враг, терплю безмерный гнет, Гоню любовь — и сам иду за нею. Стремлюсь туда, где больше есть преград. Любя свободу, больше плену рад, Окончив путь, спешу начать сначала. Как Прометей, в страданьях жизнь влачу, И все же невозможного хочу, — Такой мне Парка жребий начертала.
* * *
«В твоих кудрях нежданный снег блеснет, В немного зим твой горький путь замкнется. От мук твоих надежда отвернется, На жизнь твою безмерный ляжет гнет, Ты не уйдешь из гибельных тенет, Моя любовь тебе не улыбнется, В ответ на стон твой сердце не забьется, Твои стихи потомок осмеет. Простишься ты с воздушными дворцами, Во гроб сойдешь, ославленный глупцами, Не тронув суд небесный и земной». Так предсказала нимфа мне мой жребий, И молния, свидетельствуя в небе, Пророчеством блеснула надо мной.
* * *
О, если бы, сверкая желтизной, Моей Кассандрой принят благосклонно, Я золотым дождем ей лился в лоно, Красавицу лаская в час ночной. О, если бы, одевшись белизной, Ее, как Бык, сошедший с небосклона, Умчал, когда присядет утомленно, Нарвав букет, она в тени лесной, О, если бы в томленье одиноком Я стал Нарциссом, а она — потоком. И я всю ночь купаться мог бы в нем. О, если б ночь не покидала неба, О, если бы не вспыхнул пламень Феба, Ее сменяя бесполезным днем!
* * *
Два карих глаза, ясных два топаза, Передо мной сверкают, как огни. Мои поработители они, Тюремщики мои, два карих глаза. Ослушаться не в силах их приказа. Их чары, наваждению сродни, Меня лишили разума. Одни Они — источник моего экстаза. Заполнили собой мечты и сны, Все мысли ими прочь оттеснены, И вдохновенье зажжено лишь ими. Свое перо я тонко застругал, — В честь этих глаз слагаю мадригал, Единственное прославляю имя.
  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • ...
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

О вечном. Избранная лирика

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: