Шрифт:
Локен окинул старого итератора внимательным взглядом. Он казался таким хрупким, словно птенец, бледный, с тонкой длинной шеей. С момента сражения в Шепчущих Вершинах прошло девять недель, и большую часть этого времени занял переход через варп. Локен начал примиряться с тем, что произошло тогда, но при виде итератора боль тотчас напомнила о себе. Он мог заставить себя забыть о ней. Он был Астартес. Но Зиндерманн — простой смертный и не так легко восстанавливается.
— Я бы хотел вам…
Зиндерманн поднял руку.
— Прошу тебя. Сам Воитель был так добр, что лично поговорил со мной о том случае. Я понял, что там произошло, и стал мудрее.
Локен поднялся с кресла и предоставил Зиндерманну занять его место. Итератор с благодарностью опустился на сиденье.
— Он держит меня при себе, — сказал Локен.
— Кто держит?
— Воитель. Он взял с собой меня и Десятую роту в ту экспедицию, чтобы держать меня поблизости. Так он может за мной наблюдать.
— Почему?
— Потому что я видел то, чего, кроме меня, не видел почти никто. Я видел, что может варп сотворить с человеком, если не соблюдать осторожность.
— Тогда наш любимый командир очень мудро поступает, Гарвель. Он не только предоставил тебе возможность занять мысли чем-то другим, но и позволил снова обрести былую уверенность в бою. Он заботится о тебе.
Зиндерманн снова поднялся с кресла и заковылял вдоль ряда полок, легонько касаясь корешков книг тонкой рукой. По его походке Локен понял, что до полного исцеления тела еще далеко, хоть Зиндерманн и утверждал обратное. Итератор, похоже, снова полностью увлекся книгами.
Локен немного подождал.
— Я должен идти, — наконец произнес он. — Надо еще кое-что сделать.
Зиндерманн улыбнулся и на прощание помахал Локену кончиками пальцев.
— Я рад был повидать вас, — сказал Локен. — Мы слишком долго не общались.
— Да, долго.
— Через день или два я снова приду. Возможно, послушаю ваше выступление.
— Я хорошенько подготовлюсь.
Локен вынул книгу из корзины.
— Так вы говорите, они успокаивают?
— Да.
— Можно, я возьму одну на время?
— Если только обещаешь принести обратно. Что ты вытащил? — Зиндерманн взял книгу из рук Локена.
— Суматуранская поэзия? Не думаю, что тебя это устроит. Возьми лучше… — Зиндерманн вытащил другой том. — «Хроники Урша». Сорок глав, и во всех описывается жестокое правление Калаганна. Тебе понравится. Кровавые сражения с множеством погибших. А поэзию оставь мне.
Локен взглянул на книгу и сунул ее под мышку.
— Спасибо за совет. Если вам нравится поэзия, у меня кое-что имеется.
— В самом деле?
— Один из летописцев…
— Ах да, — кивнул Зиндерманн. — Каркази. Мне говорили, что ты проявлял к нему интерес.
— Это была услуга другу.
— А под другом ты подразумеваешь Мерсади Олитон?
Локен рассмеялся.
— Вы говорили, что несколько недель довольствуетесь собственным обществом, однако знаете все и обо всех.
— Это моя работа. Младшие собратья не дают мне отстать. Как я понял, ты немного приблизил ее к себе. В качестве личного летописца.
— Это плохо?
— Нет, что ты! — Зиндерманн улыбнулся. — Так и должно быть. Используй ее, Гарвель. И пусть она использует тебя. Возможно, когда-нибудь в имперском Архиве появятся книги получше, чем эти жалкие реликвии.
— Каркази должны были отправить обратно. Я поручился за него, и теперь мне приходится просматривать все его работы. А я в этом ничего не смыслю. Поэзия. Это не мое занятие. Могу я принести его стихи вам?
— Конечно.
Локен повернулся, чтобы уйти.
— А что за книгу вы поставили на полку? — спросил он напоследок.
— Что?
— Когда я подошел, эти книги уже лежали в кармане кресла, а вы, как мне показалось, изучали какой-то другой том. Вы поставили его на полку. Что это было?
— Плохая поэзия, — ответил Зиндерманн.
Для перехода к Убийце флотилия снялась с якоря раньше, чем через неделю после событий в Шепчущих Вершинах. Просьбы о помощи к тому времени стали такими настойчивыми, что вопрос о следующем пункте назначения Шестьдесят третьей экспедиции стал неуместным. Воитель настоял на немедленной отправке десяти рот под его личным руководством, а Варваруса оставил командовать уходом с Шестьдесят Три Девятнадцать основных сил флотилии.