Вход/Регистрация
Волшебный квартет
вернуться

Саймак Клиффорд Дональд

Шрифт:

Всю ночь над болотом раздавался плач. Данкену чудилось, что они мало-помалу приближаются к тому месту, откуда исходит этот заунывный звук. Во всяком случае, плач звучал гораздо громче прежнего и никуда не пропадал. Если прислушаться к нему, размышлял юноша, он способен не только вызвать раздражение своей монотонностью, но и — незаметно, исподволь — лишить человека мужества. Впрочем, отметил про себя Данкен, вот уже около часа жалобный звук нисколько не раздражает его. Да, привыкнуть можно ко всему — или почти ко всему.

Эндрю споткнулся в очередной раз и повалился ничком в воду. Данкен поспешно помог отшельнику подняться.

— Устал? — спросил он.

— До смерти,— проскулил Эндрю.— Я устал душой и телом.

— Насчет тела понятно,— сказал Данкен,— а вот при чем здесь душа?

— Господь явил мне Свою милость,— пробормотал Эндрю.— Он дал понять, что годы моего тяжкого труда не остались втуне. И как же я воспользовался Его даром? Как употребил дарованную мне силу? Освободил из заключения демона! Ну да, я победил или помог победить зловещую языческую магию, но кому? Погрязшей в грехе ведьме! Служителю Господа не пристало споспешествовать ведьме или кому другому из исчадий ада. Вдобавок, милорд, откуда мне знать, что открыло нам тропу — колдовство или мои молитвы? Если колдовство, значит, я грешен вдвойне, ибо, сам того не подозревая, содействовал колдунье.

— Когда-нибудь,— произнес Данкен сурово,— твоя жалость к себе доведет тебя до беды. Вспомни, что ты ратник Господа! Пускай самозваный, но все-таки ратник.

— Да,— согласился Эндрю,— ратник из меня такой же никудышный, как и отшельник. У меня внутри все дрожит от страха, я пугаюсь каждого куста и чем дальше, тем яснее сознаю, что взвалил на себя непосильную ношу.

— Ты почувствуешь себя лучше, когда сможешь отдохнуть,— заверил Данкен.— День выдался не из легких; к тому же ты не молод. Между прочим, ты явил всем пример бодрости духа, достойной истинного ратника.

— Мне было бы куда приятнее,— возразил Эндрю,— если бы я остался в своей пещерке, а не шлялся где и с кем попало. Наше путешествие позволило мне увидеть себя таким, какой я на самом деле, показало то, чего я, но совести говоря, вовек предпочел бы не знать. Я...

— Погоди,— перебил Данкен.— Мне кажется, ты клевещешь на себя. Ведь если бы ты не освободил демона, Царап не смог бы провести нас через болото.

— И правда! — воскликнул Эндрю, просветлев лицом.— Но я помог сатанинскому отродью...

— Запомни раз и навсегда: Царап — вовсе не сатанинское отродье. Он бежал из преисподней, ибо не в силах был вынести тамошних порядков.

— Однако он — демон, лишенный Господней милости, и...

— Ты хочешь сказать: он не обратился в христианство? Разумеется, это так. Тем не менее он оказал нам неоценимую услугу, и мы все у него в неоплатном долгу.

— Знаете, милорд, порой мне кажется, что вы придерживаетесь несколько странных взглядов.

— О вкусах не спорят,— усмехнулся Данкен.— Ладно, пошли. Если снова упадешь, не бойся: я рядом.

Шагая за отшельником, который никак не мог угомониться и все бормотал что-то себе под нос, Данкен глядел па болото, которое простиралось сразу во все стороны. Куда ни посмотри, всюду поблескивала вода, лишь кое-где проступали в полумраке черные пятна — должно быть, заросли тростника на мелководье или крохотные островки, а может быть, раскидистый ивняк.

Плач по-прежнему плыл над болотом этаким нескончаемым стоном. В нем было столько горечи, что у того, кто прислушался бы к нему, пытаясь разобрать, кто и о чем именно плачет, от тоски разорвалось бы сердце. Невольно чудилось, будто он обладает собственным весом. Во всяком случае, звук буквально пригибал к воде. Вполне возможно, подумалось Данкену, что болото сделалось таким плоским, таким ровным под бременем этого сокрушенного звука. Бремя мировой скорби может придавить кого и что угодно — так неужели оно никак не затронуло болото?

Внезапно впереди замаячили очертания долгожданного островка. Данкен ускорил шаг, подхватил Эндрю под локоть и помог отшельнику перебраться через массивный валун, затем отыскал более или менее удобный камень и усадил на него старика.

— Сиди и отдыхай,— сказал Данкен.— Никуда не уходи, пока я не приду за тобой. Не строй из себя героя.

Эндрю не ответил. Он сдвинул колени, сгорбился, положил под голову руки и как будто заснул. Остальных спутников Данкен нашел совсем рядом, в двух шагах от того камня, на котором прикорнул отшельник.

— Пожалуй, нам придется задержаться тут подольше,— проговорил юноша, обращаясь к Шнырки.— Все изрядно устали. А Эндрю вообще не стоит на ногах.

— Похоже на то,— согласился гоблин,— Конрад вроде вон какой здоровый, а того и гляди, свалится. Правда, не столько от усталости, сколько от раны. Вразумите Царапа, милорд. Он настаивает на том, что надо двигаться дальше. Повторяет как одержимый: «Вперед, вперед!» Сдается мне, он ведать не ведает, что значит выбиваться из сил.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: