Шрифт:
— Alors, mes enfants [34] , аппетит у меня сегодня волчий, — сказала Клод.
Элегантно одетый хозяин ресторана принес им меню.
— «Ла Фавола» — это наше тайное место встреч. Я требую, чтобы вы поклялись и впредь о нем никому не рассказывали. Поднимите руку и вы, злосчастный язычник!
— Клянусь! — сказал Филипп, подняв правую руку.
— Потому что мы просто обязаны хранить эту цитадель от набегов туристов и разных пришельцев, — Клод перевела взгляд на Мартиноли. — Мы, как всегда, рассчитываем на ваш совет!
34
Ну, ребята (фр.).
— Alors, мадам Клод, поскольку вы еще внизу отметили, какие вкусные запахи исходят из кухни, и еще потому, что сегодня мы действительно можем побаловать вас чем-то особенным, я предложил бы на горячее рагу из омаров с белыми грибами, луком и артишоками.
— Ну, ребята, разве это не здорово?
— Три порции, мадам Клод?
— Да, для всех, Габриель.
Он был удовлетворен.
— А на закуску? Могу, например, предложить «морского дьявола» в остром маринаде.
— Допустим. Две порции этого морского зверя…
— Почему две? Ах, да. А вам я предложу неаполитанский салат, наш фирменный.
— И еще кое-что! — сказала Клод. — Креветок с ростками чечевицы!
— Прекрасный выбор, поздравляю, мадам! А чего еще пожелают господа?
— Ну, живее, ребята! Я пойду пока помою руки, — сказала Клод.
— Я тоже не отказался бы от ростков чечевицы, месье Мартиноли, — поддержал ее Филипп.
— Да и я, — присоединился к ним Серж.
— Великолепно. Сыры и десерт обсудим позднее. Аперитив? Я предложил бы по бокалу шампанского…
— Прекрасно, — кивнула Клод. — А вино выберет месье Серж.
— Не торопитесь, месье Серж, это дело не терпит спешки, — Мартиноли протянул ему карту вин.
— Постарайтесь разобраться. — И Клод, пройдя через весь зал, исчезла за декоративной стенкой с деревянными полками, на которых стояли винные бутылки.
За соседним столиком сидели четверо мужчин. Оживленно жестикулируя, они рассказывали друг другу, чем их кормили вчера и что они собираются заказать сегодня.
— Мы с Клод знакомы одиннадцать лет, — сказал Серж. — Да, уже одиннадцать. Клод рассказывала вам, что произошло с моей семьей?
— Да, Серж… Я вам очень сочувствую…
— Благодарю. Вам я верю, — добавил он.
Серж, этот большой сильный человек, вдруг весь поник и сидел сейчас, напряженно о чем-то думая.
— Не думаю, чтобы вы до конца осознали, как много в моей жизни значит Клод.
— Мне кажется, я в состоянии понять это. — Филипп при этих словах почувствовал себя очень скверно.
— Нет, нет, вряд ли вам это по силам! За эти одиннадцать лет нам с Клод пришлось столько пережить вместе; мы часто приходили на помощь друг другу. И поэтому я прошу вас, Филипп: относитесь к ней бережно! — Он посмотрел ему прямо в глаза.
— Я не понимаю…
Голос Сержа прозвучал неожиданно твердо и жестко:
— Черт подери! Не пытайтесь отнять ее у меня!
— Просто не знаю, что вам на это ответить, Серж!
— Все вы прекрасно знаете. Послушайте, если вы… — Серж умолк, увидев, что к столу возвращается Клод.
— Между вами черная кошка пробежала? — спросила она. — Какое-нибудь недоразумение? У вас такой вид…
— Внешность бывает обманчивой, — попытался отделаться дежурной шуткой Филипп, и настроение его еще больше ухудшилось, когда он вспомнил, какое унижение должен был испытать Серж, малодушно обратившись к нему с просьбой не отнимать Клод. «Да я и не могу этого сделать. Не могу, не вправе и не хочу, — подумал он, — в моем нынешнем положении и мысли подобной допускать нельзя. Ну, сыграли мы в «наш день». Но это уже позади. Я правил игры не нарушал. А вот смогу ли продолжать в этом духе? Я должен, и все тут, — сказал он себе, — …вот пообедаем и расстанемся. Игре конец! А то ведь я могу и нарушить все правила! Если я буду готов выйти из игры, как на это посмотрит Клод? Одобрит и сама поступит так же? Скорее всего! А если нет? Проклятие! — подумал он. — Вот проклятие!»
Габриель Мартиноли принес фужеры с шампанским.
— Voil`a, Messieurs, Dame. `A votre sant'e! [35]
«Чертовщина какая-то! Только недавно мы с Клод беседовали о разных разностях перед памятником реформаторам, Лютеру и Цвингли, под «официальным» городским каштаном — и вот, на тебе…»
— Филипп!
Голос Клод прервал его мысли.
— Да, Клод?
Он увидел, что они с Сержем подняли свои фужеры. Он поднял свой:
— Ле хаим!
— Ле хаим! — Клод внимательно посмотрела на него. «Она думает о том же, что и я», — решил про себя Филипп.
35
Предлагаю выпить, дорогие гости! За ваше здоровье! (фр.).
— Ле хаим! — сказал Серж и улыбнулся.
Они выпили. Последовало неловкое молчание, и разговор почти иссяк, пока не появился Мартиноли с двумя молодыми официантами, которые принесли закуски. Пока хозяин ресторана обсуждал с Сержем, какое вино лучше подойдет к заказанному блюду, Клод вопросительно посмотрела на Филиппа. «Какого черта я нервничаю, — подумал он, — ведь ничего особенного пока не случилось! Но только потому, что я придерживался правил игры».
— Великолепно! — сказала Клод просиявшему Мартиноли, отведав салата его собственного изобретения.