Шрифт:
Глава 21
Было одиннадцать часов вечера, когда леди Мэтьюс, раскладывавшая пасьянс, услышала рокот «бентли», подъезжавшего к дому. Муж и дочь, которым так и не удалось выведать, что у нее на уме, вздохнули с облегчением.
Леди Мэтьюс подняла глаза от карточного столика.
– Прекресно, – сказала она, – выходит три раза подряд. Интересно, привез ли он ее?
Они услышали, как дворецкий прошел через холл и открыл парадную дверь. Минуту спустя Ширли, закутанная в странные одежды, явно ей не принадлежавшие, вошла в комнату, сопровождаемая мистером Эмберли. Леди Мэтьюс поднялась.
– Я знала, что все будет хорошо, – сказала она спокойно. – Так рада, моя дорогая. Вы рассказали Фрэнку?
Ширли взяла ее руки в свои.
– Он знал, – сказала она. – Думаю, я вела себя очень глупо. Во всяком случае, он так сказал.
Сэр Хамфри, надев очки, чтобы получше разглядеть ее, недоуменно посмотрел на племянника. Эмберли криво улыбнулся:
– Любуетесь платьем Ширли? Оно прелестно, не правда ли? Из гардероба хозяйки гостиницы Литтлхейвена. Не возражаете, если мы пройдем в ваш кабинет? Я впустил туда сержанта. Ему нужен ордер на арест Фонтейна.
– Мне никогда не нравился этот человек, – сказала леди Мэтьюс.
– Арестовать Фонтейна? – повторил сэр Хамфри. – Господи помилуй. На каком основании?
– Попытка совершения убийства, начнем с этого. Сержант все тебе расскажет. Тетя Марион, вечерняя почта пришла?
– Конечно, Фрэнк, – она вынула конверт из рабочей корзины и посмотрела на Ширли. – Могу я это ему отдать, дорогая?
– Да, пожалуйста, – сказала Ширли со вздохом.
Эмберли взял конверт и вскрыл его. Прежде чем посмотреть на его содержимое, он бросил любопытный взгляд на тетю:
– Что это, тетя Марион?
Леди Мэтьюс подвела Ширли к камину.
– Вероятно, завещание Джаспера Фонтейна, – ответила она.
– Тебя бы следовало сжечь на костре, – сказал Эмберли. – Это ведь чистое колдовство. Ты права, здесь завещание, но только его половина.
– А, так это все и объясняет, – сказала она. – Лучше сложи их вместе. На столе есть скотч. Дитя мое, он пытался тебя убить? Садись же!
Эмберли взял из конверта половину разорванного листа и положил на карточный столик. Из записной книжки вынул вторую половину.
– Кажется, ты была уверена, что вторая половина у меня, – заметил он.
Леди Мэтьюс подложила дрова в камин.
– Если бы у тебя ее не было, то не представляю, что бы ты все это время делал, мой мальчик.
– Да, она была у меня. – Он подошел к ее письменному столу. – Где скотч? Могу я заглянуть в ящики?
– Конечно. Полно счетов. Но я знаю, что скотч где-то там. Филисити, дорогая, попроси Дженкинса принести еду для бедной девочки. И бургундского. Он знает.
Филисити наконец обрела дар речи.
– Если кто-нибудь мне немедленно не расскажет, что происходит, я устрою истерику! – сказала она. – Я чувствую, что близка к этому. Кто же вы в самом деле, и почему на вас эти ужасные тряпки, и… что вообще происходит?
– Не беспокой ее сейчас, дорогая. Она внучка Джаспера Фонтейна. Она собирается выйти замуж за Фрэнка. Так подходит ему. Но я забыла поздравить вас. Или я поздравила только Фрэнка? Никогда не помню.
Эмберли обернулся:
– Тетя Марион, ты – колдунья!
– Вовсе нет, Фрэнк. Трудно ошибиться. Помолвленные пары выглядят так одинаково. Филисити, поднос и бургундское.
Вмешалась в разговор и Ширли:
– Я очень голодна, но не надо бургундского, леди Мэтьюс, пожалуйста. Мистер Эм… Я хочу сказать – Фрэнк влил мне в рот чуть не кварту бренди, когда спас меня. Я больше не могу.
– Делай что тебе говорят, – сказал Эмберли. – То было два часа назад. И думаю, постель, тетя Марион.
Филисити, вернувшись в комнату, подошла к креслу, на котором сидела Ширли, и взяла ее за руку.
– Пойдем! – сказала она. – Вы приблизительно моего роста. Не можете же вы сидеть в этих тряпках. Я смотреть на них не могу.
– Она пойдет спать, – сказал Эмберли.
Ширли встала:
– Ничего подобного. Я проспала всю обратную дорогу и ничуть не устала. Но я с удовольствием избавлюсь от этого наряда.
– Ты, может быть, думаешь, что не устала, – сказал Эмберли, – но…
– О, перестань, Фрэнк! – прервала его кузина. – Конечно же, она не ляжет спать, пока все эти волнения не кончатся. Пойдем, не обращай на него внимания, Ширли. Он – осел.
Мистер Эмберли, подавленный брошенным ему вызовом, вышел.