Беньямин Вальтер
Шрифт:
53 В 20-х годах Беньямин совместно с Ф. Хесселем (см. далее) работал над переводами М. Пруста. Перевод «Под сенью девушек в цвету» вышел в 1927 г., в Москве Беньямин работал над переводом тома «В сторону Германтов» (опубликован в 1930 г.).
54 AXPP-Ассоциация художников революционной России (1922–1932) – художественная организация, заложившая основы соцреализма в изобразительном искусстве (И. Бродский, А. Герасимов, М. Греков, Б. Иогансон).
55 Издательство «Советская энциклопедия» находилось на ул. Волхонка, д. 14.
56 Перевод книги Бухарина «Теория исторического материализма» был издан в 1922 г. в Германии.
57 Кустарный музей (сейчас – Музей народного искусства) в Леонтьев-скомпер.,д. 7.
58 Пьеса А. Н. Островского была поставлена в Театре им. Мейерхольда в 1924 г.
59 Николаус Бассехес (1895–1961) – австрийский журналист, работал в Москве корреспондентом австрийских изданий. Написал несколько книг о Советском Союзе.
60 Николай Дмитриевич Бартрам (1873–1931) – художник и искусствовед, иллюстратор детских книг, специалист по народным промыслам и игрушке, основатель и первый директор Музея игрушки.
Автор книг: «От игрушки к детскому театру» (М., 1925), «Игры с масками и уборами» (М., 1926), «Музей игрушки» (М., 1928, в соавт. с Е.С. Овчинниковой). О Бартраме см. в кн.: Н.Д. Бартрам. Избранные статьи. Воспоминания о художнике. М., 1979.
61 2-е отделение Музея нового западного искусства (собрание Морозова) на Пречистенке, д. 21 (в настоящее время – здание Академии художеств).
62 Картина П. Сезанна «Дорога в Понтуазе» (1874–1877) находится в настоящее время в ГМИИ.
63 «Бульвар Монмартр в Париже» К. Писсарро (1897, из собрания Рябушинского, в настоящее время в Эрмитаже) и «Бульвар капуцинок» К. Моне (1873, в настоящее время в ГМИИ).
64 Пастель О. Редона (1840–1916) «Ночь и день» первоначально не входила в собрание Морозова, она была приобретена музеем в 1925 г., в настоящее время в ГМИИ.
65 Книга Беньямина «Происхождение немецкой трагедии» (посвященная драме эпохи барокко, поэтому Беньямин несколько раз упоминает о ней как о «книге о барокко») была опубликована в 1928 г. в Берлине, после того как он безуспешно пытался защитить свое исследование в университете Франкфурта-на-Майне в качестве второй диссертации, необходимой для получения профессорского звания, однако работа была отклонена. Упомянутое предисловие не было включено в окончательный варианткниги.
66 Зеесхаупт-вилла, где Беньямин встречался со своей будущей женой Дорой.
67 Гедда Габлер – героиня одноименной пьесы Г. Ибсена.
68 Филипп Келлер – литератор, близкий к экспрессионистам; Беньямин общался с ним в студенческие годы.
69 Проблему языка русской литературы послереволюционного времени Беньямин затрагивает в статье «Новая литература в России» (БИЭ, 210–219).
70 Карл Краус (1874–1936) – австрийский писатель, известный философской лирикой, эссеистикой на острые социально-культурные темы, автор пьесы «Последние дни человечества»; Беньямин не раз писал о К. Краусе; в данном случае речь, по-видимому, идет о характеристике писателя, включенной в книгу «Улица с односторонним движением».
71 Губернский дом крестьянина находился на Трубной площади.
72 Фильм Дзиги Вертова «Шестая часть мира» (1926).
73 «Даешь Европу» – пьеса Подгаецкого «Д Е» по мотивам книги И. Эренбурга «Трест ДЕ» и Б. Келлермана «Туннель» (пост. 1924 г., художники. Шлепянов).
74 Беньямин имеет в виду выражение «комчванство», появившееся в те годы.
75 Либединский Юрий Николаевич (1898–1959) – писатель, автор повестей «Неделя» (1922), «Комиссары» (1925). Беньямин упоминает о нем в статье «Новая литература в России» (БИЭ, с. 219). Либединский был одним из наиболее активных деятелей РАППа, боровшихся с напостовцами (Г. Лелевич и др.).