Шрифт:
Рас припустил за двумя другими, его люди заревели и бросились догонять его. Джейк страшно выругался сквозь зубы и рванулся вперед, чтобы остановить их.
– Спокойно, старина, – Гарет схватил Джейка за руку и оттащил его в сторону, – сейчас не время для добрых дел в духе бойскаутов.
Внизу кровожадно ревели эфиопы – они накидывались на уцелевших из других танков, и страшные вопли итальянцев, как хлыстом, били Джейка по нервам.
– Оставь их, – Гарет тащил Джейка прочь. – Это не наше дело, старина. Предоставь этих бедняг их судьбе. Таковы правила игры.
Перевалив через дюну, они оба прислонились к стальному телу «Присциллы». Джейк задыхался от отвращения и ужаса. Гарет нашел в нагрудном кармане слегка искривившуюся сигару, тщательно расправил ее и сунул Джейку в рот.
– Я уже говорил тебе – твои прекраснодушные сентиментальные поступки плохо обернутся для нас всех. Они бы разорвали тебя на куски, если бы ты сунулся туда.
Он поднес Джейку спичку.
– Ладно, старина… – он дипломатично сменил тему. – Итак, самая большая трудность преодолена. Нет танков – нет проблем, как гласит фамильный девиз Суэйлзов, – он слегка усмехнулся, – Теперь мы можем удержать их здесь неделю. И не о чем беспокоиться.
Внезапно потемнело и похолодало. Тьма и прохлада заставили обоих взглянуть на небо.
За последний час темные тучи сползли вниз, полностью окутав горы, и закрыли солнце над пустыней Данакиль. Из этого темного толстого матраса на равнину уже проливались бесцветные струи дождя. Джейк почувствовал, что на лоб ему упала капля, и стер ее тыльной стороной ладони.
– Да, немного покапает, – прошептал Гарет, и как бы в подтверждение его слов глухой удар грома раздался в горах, в густых облаках сверкнула молния, осветив их изнутри адским пламенем.
– Однако ж будет дело… – шепнул он еще и тут же оборвал себя. Оба насторожились.
– М-да, будет дело… весьма странно все…
Во влажном воздухе, прорываясь сквозь ворчание грома, слышалась ружейная и пулеметная стрельба. Казалось, где-то рвется шелк, – из-за большого расстояния и плотной облачности эти звуки совсем не представлялись грозными.
– Чертовски странно, – повторил Гарет. – Там никакой стрельбы не должно быть.
Стреляли у них в тылу, вероятно, уже у самого входа в ущелье.
– Пошли, – рыкнул Джейк, доставая из люка «Присциллы» бинокль и уже карабкаясь по красному сыпучему песку на самую высокую дюну.
Сквозь облачность и потоки дождя ничего не было видно, зато стрельба слышалась теперь беспрерывно.
– Это не просто стычка, – пробормотал Гарет.
– Да, – согласился Джейк, – это настоящий бой. – Он упорно старался разглядеть хоть что-нибудь в бинокль.
– Что там, Джейк? – спросил подошедший Грегориус.
Следом за ним на дюну взбирался и его дед, однако он двигался медленно – возраст и буйные страсти даром не обходятся.
– Мы не знаем, Грег. – Джейк не отрывал глаз от бинокля.
– Я ничего не понимаю, – потряс головой Гарет. – Если итальянцы решили провести разведку боем, они должны были наткнуться либо на наших у подножия гор, либо на галла на севере. У раса Куллы там превосходная позиция. Мы бы услышали… Они не могли пройти туда без боя…
– А в середине мы, мимо нас они тоже не прошли, – добавил Джейк.
– Что-то непонятно…
В этот момент на гребень дюны взобрался рас. Он устало остановился, вынул изо рта свои зубы, тщательно завернул их в платок и ткнул в какое-то потаенное место необъятного шамма. Рот его превратился в темную пустую дыру, и он сразу стал дряхлым стариком.
Грегориус торопливо рассказал деду, в чем дело. Слушая его, старик вонзил лезвие своего меча в песок, чтобы очистить его от запекшейся крови. Потом вдруг заговорил дрожащим старческим голосом.
– Мой дедушка говорит, что рас Кулла – кусок сухого дерьма похотливой гиены, – спеша, переводил Грегориус.
– Еще он говорит, что мой дядя Ли Микаэл сделал ошибку, решившись иметь с ним дело. И вы ошиблись, положившись на него.
– Что означает эта абракадабра?! – раздраженно перебил его Джейк и, подняв бинокль к глазам, оглядел всю равнину от самого ущелья Сарди. – Провались оно все к черту! Эта сумасшедшая женщина! Она обещала, она клялась мне, что не будет соваться, и вот вам, пожалуйста!
Из-за завесы дождя, почти неразличимая под низко ползущими тучами, приближалась крошечная точка песочного цвета, в которой собравшиеся на дюне безошибочно узнали «Мисс Попрыгунью». Даже на таком расстоянии Джейк разглядел черную голову Сары в открытом люке высокой старомодной башни.