Вход/Регистрация
Дар мертвеца
вернуться

Тодд Чарльз

Шрифт:

— Они захотят поехать прямо к…

— Нет, им придется для начала поговорить с прокурором. Если нужно, намекните, что вы надеетесь хоть одним глазком увидеть мальчика.

Она покачала головой:

— Нет. Этого я им не скажу. Я не воспользуюсь Иеном!

— Фиона, ваш рассказ должен звучать правдоподобно. Я хочу, чтобы Холдену передали, что происходит. Я хочу, чтобы он в это поверил. Только так можно заставить Оливера и остальных понять, что их использовали. — Ратлидж добавил после паузы: — И последнее. Миссис Холден не назвала мне имени отца. И я на нее не давил. Но теперь мне нужно его узнать. Его имя — последняя, решающая улика.

— Это не мое дело… — начала Фиона.

— Фиона… — Ратлидж помолчал и продолжил: — Холден необычайно умен, он непременно обратит все в свою пользу, придумает, как погубить мальчика. Мы должны увезти Иена Маклауда из Данкаррика, подальше отсюда. Завтра же.

— Его отец умер… Он ничем не может вам помочь!

— Не важно! Даже имя мертвеца обезопасит ребенка. У миссис Холден нет родных, но у отца Иена они, возможно, есть.

Фиона прикусила губу и долго молчала. Наконец, борясь со своей совестью, она сказала:

— Вы поклянетесь… своей честью… что никому этого не скажете, если не крайняя нужда?

Ратлидж кивнул.

— Он был морским офицером. Его фамилия Тревор. Сердце в груди у Ратлиджа перевернулось.

— Не может быть!

— Вы сами спросили…

— Я… Росс Тревор?! Фиона, вы совершенно уверены, что Иен — его сын?

Она испугалась:

— Зря я вам сказала… Так и знала, что не нужно было…

— Наоборот. Это… очень хорошая новость. Я рад за него. — Ратлиджу показалось, что мальчик совсем не похож на Росса… Потом он вспомнил: глаза! У него те же глаза, которые меняют цвет в зависимости от освещения. — Я рад за него… — повторил он, еще не зная, как отнесется к новости Дэвид Тревор. Неужели и он, как прокурор-фискал, откажется смириться с решением сына полюбить чужую жену?

Хэмиш напомнил Ратлиджу: человека, который так тяжело оплакивает сына, нельзя огорошивать. Придется как-то осторожно подготовить его… Но Мораг мальчика полюбит. Ведь Мораг тоже оплакивала Росса.

— Вы обещали! — взмолилась Фиона, неверно истолковав его внезапное замешательство.

— Я сдержу слово. — Придется убедить миссис Холден, чтобы она поехала к Дэвиду Тревору, как только Алекса Холдена отдадут под суд.

«Ты забыл о Фионе… — обругал его Хэмиш. — Ты ведь обещал позаботиться о том, чтобы ребенка вернули ей!»

Ратлидж заметил отчаяние у нее на лице. Она тоже понимала, чего лишилась. Нет, она боялась не суда. Она потеряла сына.

Миссис Холден и Дэвид Тревор позаботятся о том, чтобы она больше не оставалась одна…

Но Хэмиш не желал успокаиваться. «Сколько еще обещаний ты нарушишь?» — спросил он.

Ратлидж наклонился к Фионе и поцеловал ее в щеку:

— Фиона… все будет хорошо.

Она не шелохнулась. Ее лицо надрывало ему сердце.

— Будет ли? Хотелось бы мне быть такой же уверенной.

Глава 29

Оливер попрощался с Ратлиджем и пожелал благополучно добраться до Лондона.

— Хотя не знаю, что вы скажете леди Мод Грей.

— Правду. То, что мне известно. — Но не о той роли, которую сыграл Холден.

— Что ж, она будет рада узнать, что случилось с ее дочерью. Можете сказать, мы позаботимся о том, чтобы обвиняемая понесла наказание за то, что она совершила.

Ратлидж пожал инспектору руку, под проливным дождем вернулся в отель, распорядился, чтобы ему выписали счет, и пошел собирать вещи.

Из Данкаррика он выехал вскоре после обеда. Автомобиль он нарочно поставил посреди улицы, чтобы все его видели. Багаж погрузил в багажник, рядом на сиденье положил запас еды.

Энн Тейт, видимо беспокоясь за свои герани в горшках, ненадолго выбежала на крыльцо, покосилась на его машину, а потом поспешно вбежала назад.

Мистер Эллиот, возвращаясь от прихожанки, остановился спросить, уезжает ли Ратлидж.

— Да, — ответил тот. — Здесь я свои дела закончил.

— Моей экономке вы сообщили, что хотите со мной поговорить. — Его черный зонтик блестел от капель дождя, рукава его плаща тоже намокли.

— Я нашел то, что искал, в другом месте. Рад, что я вас не потревожил.

— В таком случае счастливого пути!

Ратлидж поблагодарил священника и наклонился, чтобы завести мотор, вытерев предварительно руку о брючину.

Выехав из городка, он остановился в промокшей роще, с дороги его машину можно было заметить, только если специально приглядываться.

Ждать придется долго. Возможно, его усилия даже окажутся напрасными. Но он приготовился ждать и терпеть. И снова промокнуть насквозь.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: