Шрифт:
Вместо:и maman. — в изд. 73 г.:маменька.
Стр. 276, строка 7.
Вместо:только-что стали — в изд. 69 г.:только стали
Стр. 276, строка 19.
Вместо:смертей — в изд. 69 г.:смертями
Стр. 277, строка 28.
Вместо:в редком взгляде и грустной полуулыбке, — в изд. 69 г.:в редком взгляде грустной полуулыбки,
Стр. 277, строка 37.
Вместо:а теперь — в изд. 69 г.:теперь
Стр. 278, строка 3.
Вместо:XIII. — в изд. 73 г.:Эпилог. IX.
Эпилог, ч. I, гл. XIII.
Стр. 278, строка 39.
Вместо:и помнить — в изд. 69 г.:и помнит,
Стр. 279, строка 14.
Вместо:понятным — в изд. 69 г.:понятым
Стр. 280, строки 4—5.
Вместо:Александр Николаевич — в изд. 69 г.:А. Н.
Стр. 281, строка 5.
Вместо:XIV. — в изд. 73 г.:Эпилог. X.
Эпилог, ч. I, гл. XIV.
Стр. 281, строка 37.
Вместо (в сноске): япопрошусь у тетеньки остаться — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 281, строка 38.
Вместо (в сноске):Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 283, строка 2.
Вместо:шепелявя — в изд. 69 г.:шепеляя
Стр. 283, строка 3.
Вместо:как говорил. — в изд. 69 г.:как он говорил.
Стр. 283, строка 38.
Вместо (в сноске):без совести и чести, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 284, строка 39.
Слова:Mot d’ordre — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 285, строка 40.
Слова:Je suis votre homme — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 286, строка 10.
Вместо:XV. — в изд. 73 г.:Эпилог. XI.
Эпилог, ч. I, гл. XV.
Стр. 287, строки 27—28.
Вместо:что главным основанием его твердой, нежной и гордой любви к жене было — в изд. 69 г.:что главное основание его твердой, нежной и гордой любви к жене имело основанием
Стр. 287, строка 32.
Вместо:умна, и хорошо сознавал — в изд. 69 г.:умна и хороша, сознавая
Стр. 288, строка 32.
Слова:Nicolas — нет в изд. 73 г.
Стр. 290, строка 25.
Вместо:XVI. — в изд. 73 г.:Эпилог. XII.
Эпилог, ч. I, гл. XVI.
Стр. 290, строка 28.
Вместо:понимая — в изд. 69 г.:познавая
Стр. 290, строка 29.
Вместо:посредства — в изд. 69 г.:посредств
Стр. 291, строка 39.
Слова:ouvrir une carri`ere, — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод из текста изд. 73 г.
Стр. 292, строки 3—4.
Вместо:не покупать новой книги не прочтя купленной — в изд. 69 г.:не покупать новую книгу, не прочтя купленную
Стр. 294, строка 21.
Вместо:таких, какие — в изд. 69 г.:таких, которые
Стр. 294, строка 25.
Слова:le fil de la vierge. — в изд. 69 г.: без перевода, перевод взят по тексту изд. 73 г.