Вход/Регистрация
Семейка Лампри. Танцующий лакей
вернуться

Марш Найо

Шрифт:

— Всем в лифт. Быстро, — скомандовал Генри и открыл дверцу.

Из-за небольшой конторки поднялся солидный швейцар в темно-зеленом мундире с несколькими медалями.

— Доброе утро, Стэмфорд, — приветствовал его Генри. — Там у Мейлинга в машине багаж.

— Я о нем позабочусь, сэр, — ответил швейцар.

— Спасибо. И учтите, — Генри понизил голос, — его светлости нет дома.

— Хорошо, сэр.

Юноша кивнул:

— Тогда поехали.

Швейцар закрыл за ними дверцы лифта, Генри нажал кнопку, и кабина, протяжно скрипнув, медленно поползла наверх.

— Стэмфорд не лифтер, — пояснил Генри. — В основном в его обязанности входит присматривать за квартирами с гостиничным обслуживанием на первом этаже. Ну и, конечно, он нужен для вида.

Через три дня фотографии этого лифта появятся в шести самых популярных газетах, а также среди документов Скотланд-Ярда. Лифт осветят фотовспышки, его тщательно измерят, все поверхности покроют дактилоскопическим порошком, а потом опечатают. Он скоро станет знаменитым. О нем узнают миллионы.

Роберте же лифт показался шикарным. На видном месте красовался старый механизм управления подъемом кабины — вделанная в стенку элегантная рукоятка, но выше располагались современные кнопки.

Они вышли на хорошо освещенной площадке. Генри открыл светло-зеленую дверь с номером двадцать пять — напротив была такая же с номером двадцать шесть, — и Роберта, переступив через порог, оказалась в прошлом, вернувшись на четыре года назад в поместье Лампри в Новой Зеландии. Здесь точно так же пахло смесью ароматов масла, турецких сигарет и свежесрезанных цветов. У девушки перехватило дыхание. Она увидела знакомый стол, гравюру на стене, зеленого китайского слоника.

Гостиная была просторной и светлой. В двух каминах — в начале и конце комнаты — потрескивали поленья. Радовали глаз цветы.

Из оцепенения ее вывел до боли знакомый и родной голос леди Чарльз:

— Боже, это ведь наша милая Робин Грей!

Роберта мигом оказалась в ее объятиях.

Они все были здесь. Леди Чарльз в красном шелковом халате и с сеточкой на волосах, казавшаяся еще стройнее, чем прежде, видимо, только недавно поднялась с постели.

Рядом ее супруг, точно такой же, каким Роберта помнила его по утрам. В руке газета, в глазу монокль, редкие волосы аккуратно зачесаны назад. Его светлые близорукие глаза ласково глядели на Робин, когда она приблизилась для поцелуя. Затем ее по очереди расцеловали близнецы, повзрослевшие, по-прежнему белокурые и улыбчивые. После них ее затискала Пэт, славненькая, пухленькая. А одиннадцатилетний Майкл, кажется, облегченно перевел дух, когда Роберта просто протянула ему руку для пожатия.

Затем они все разместились у камина. Шарлотта в кресле, Генри на своем старом месте, на коврике, близнецы плюхнулись на диван, Пэт пристроилась на подлокотнике кресла Роберты, Фрида приняла элегантную позу у камина, а лорд Чарльз принялся расхаживать по комнате, рассеянно глядя перед собой.

— Мы настолько рады видеть тебя, дорогая, — произнес Генри, — что мне захотелось процитировать известные слова Урии Хипа из «Дэвида Копперфилда»: «Смотреть на тебя так же приятно, как слушать звон колоколов старой церкви».

Все рассмеялись.

— А ты почти не выросла, — сказал Колин.

— Что-то не получается, — смущенно проговорила Роберта.

— Зачем тебе расти, ты и так красавица, — с улыбкой заметила Шарлотта.

— Она и правда красивая, — закивала Фрида. — Я тоже так думаю.

— Ну, — протянул Стивен, — не знаю, как насчет красоты, а вот привлекательной я бы ее точно назвал.

— Что вы взялись обсуждать внешность Робин? — с укором проговорил лорд Чарльз. — Вряд ли ей это нравится, хотя я тоже считаю, что она выглядит восхитительно.

— Правильно, папа, — согласилась Пэт и погладила Роберту.

— А как ты находишь меня? — спросила Фрида, принимая эффектную позу. — Я красивая?

— Не хвали ее, — предупредил Колин, — а не то она совсем загордится. Ведь наша Фрид нимфоманка.

— Дорогой, — воскликнула в шоке леди Чарльз, — что за слова?!

— Послушай, Колин, — мягко проговорил отец, — было бы совсем неплохо, если бы ты воздерживался от выражений, смысла которых не понимаешь.

— В любом случае, — рассудительно проговорила Фрида, — вам повезло, что я такая красивая. Ведь для актрисы внешность — это все. Так что не исключено, что в ближайшем будущем вы перейдете ко мне на содержание.

— Спасибо, что напомнила о главном, дорогая, — произнес Генри. — Я забыл сказать, что там внизу околачивается судебный пристав. Папа, я предупредил Стэмфорда, что тебя нет дома.

— Тогда я, пожалуй, сегодня не буду никуда выходить, — пробормотал лорд Чарльз. — Интересно, кто натравил его в этот раз? Неужели опять «Смит и Уикли»? Я же написал им подробное письмо, где объяснил, что…

— …обстоятельства сложились не в нашу пользу, и мы пока не можем оплатить счета, — продолжил Стивен.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: