Шрифт:
У Ду-юя был один коварный сановник, с которым раньше они охотились вместе. Когда Ду-юй сделался правителем и получил в жёны добрую и красивую сестру дракона, он стал завидовать ему и думать, как бы захватить престол и забрать себе красавицу жену.
Как-то этот негодяй отправился в горы на охоту, смотрит,- а перед ним злой дракон, который уполз в горы залечивать раны. Недолго думая, он сговорился с драконом, вернулся домой и сказал Ду-юю:
– Злой дракон хочет помириться с вами обоими, он зовёт вас на несколько дней в горы развлечься.
Сестра дракона понимала, что братец её что-то замышляет, и всеми силами отговаривала мужа, но тот, человек простодушный, хотел помириться с драконом и отправился один в горы.
Как только охотник появился в горах, дракон тотчас же, схватил его и запер в железную клетку. А негодный сановник, когда узнал, что Ду-юй схвачен, тут же завладел престолом и пытался уговорить сестру дракона выйти за него замуж. Но она поклялась, что скорее умрёт, чем покорится ему. И он заточил её в мрачное подземелье.
А Ду-юй в железной клетке думал о людях, вспоминал любимую жену и так и умер с горя. Его душа превратилась в маленькую птичку, выпорхнула из клетки, прилетела в родную страну, стала кружить возле подземелья, где сидела сестра дракона, и печально кричать:
– Гуй Вэвь ян, Гуй Вэнь ян! Вернулся на южный берег реки Вэнь! Вернулся на южный берег реки Вэнь!
«А здесь и есть южный берег Вэнь,- подумала женщина.- Не иначе как мой муж умер, и его душа вернулась в образе птички,- так печально она кричит». Обернулась она и сказала:
– Коль ты мой любимый, сядь ко мне на голову.
Птичка подлетела к ней и уселась ей на волосы. Сестра дракона поняла, что не ошиблась, и горько заплакала.
Так она горевала и убивалась, что вскоре умерла с горя. Её душа превратилась в птичку, и обе они улетели вместе.
Хотя нынешнее сказание о том, как Ван-ди превратился в птицу, значительно отличается от варианта, зафиксированного в древних книгах, но заметно, что оно развилось из древнего, и следы этой эволюции можно отыскать.
Государство Шу погибло; к счастью, народу не пришлось испытывать больших страданий. Вскоре, во время правления циньского Чжао-вана, правителем стал человек по имени Ли Бин. Как и Ван-ди, он очень заботился о народе и сразу же после прибытия в Шу сделал много полезного. Самым главным его деянием была борьба с наводнением. Ли Бин использовал речную воду для орошения. Он сумел оросить десять тысяч цинов крестьянской земли. Народ из поколения в поколение пользовался этим
благодеянием Ли Бина.
Предание говорит о том, что, когда Ли Бин вступил в управление областью Шу, бог Янцзы каждый год выбирал себе в жёны двух молодых девушек. Он был сладострастен и жаден, как и Хэ-бо. Если ему что-нибудь приходилось не по вкусу, он поднимал громадные до неба волны, вызывая наводнение. Людям жилось очень тяжело. Каждый год, согласно обычаю, приходилось давать деньги устроителям свадьбы и выбирать девушек для сладострастного речного божества. Ли Бин узнал о безобразиях водяного и сказал устроителям свадьбы:
– В этом году не надо брать денег, я сам пошлю дочерей богу Янцзы.
Ко дню свадьбы Ли Бин пышно нарядил двух своих дочерей и приготовился отправить их на дно. На берегу реки был воздвигнут трон для бога, на алтаре стояли курильницы с благовониями, вино и фрукты. У алтаря целая толпа музыкантов, одетых в разноцветные одежды, била в барабаны и дула во флейты, создавая шум и веселье. Ли Бин с полной чашей вина подошёл к трону бога и, преподнеся чашу, сказал:
– Я почитаю за честь ближе познакомиться с тобой. О великий бог, господин реки, прошу показать свой лик, чтобы я мог преподнести тебе чашу вина.
Однако трон оставался пустым и безмолвным. Ли Бин немного помолчал и снова сказал:
– Ещё раз прошу выпить чашу!
Затем он поднял свою чашу и опустошил её одним глотком. Перед троном чаши с вином оставались полными. Ли Бин рассердился и громко закричал:
– Хозяин реки, если ты так презираешь людей, я хочу драться с тобой не на жизнь, а на смерть.
Он вытащил из-за пояса меч и неожиданно исчез. Музыканты перестали играть, и все столпившиеся вокруг люди перепугались до смерти. Через мгновение стало видно, что на горном обрыве яростно дерутся два быка. Вскоре оба быка исчезли, и опять появился Ли Бин, по лицу его струился пот. Тяжело дыша, он подошёл к подчинённым и сказал: