Шрифт:
Аттикус закатил глаза.
– Она не про сласти, так пустыня возле Тимбукту называется.
Здание аэропорта и прилегающие постройки едва виднелись за барханами. Воздух дрожал от зноя. Вдоль потрескавшейся взлетной полосы в беспорядке стояли обшарпанные самолеты. Вид у них был такой, будто они приземлились несколько десятков лет назад и уже никогда не взлетят.
– Вот он, край света, – пробормотала Эми.
– Да уж, здесь и правда пустынно, – кивнул Дэн. – Куда подевались все люди?
Двигался только песок, заметавший взлетную полосу. Зато внутри аэропорта ребята встретили старика сторожа, который тщетно пытался отчистить ковер от песка допотопным пылесосом.
Аттикус робко прижался к брату.
– У меня от этого Тимбукту мурашки! – признался он.
– Ага, – кивнул Дэн. – Похоже на ту игру про конец света, в которую мы резались в самолете.
– Здесь нет зомби, – порадовался Аттикус и подозрительно огляделся.
– Как хорошо, что вы провели время с пользой! – фыркнула Эми.
– Еще бы. А вот чем занимались вы с Джейком? – не стерпел Дэн.
Эми задрала подбородок.
– Мы узнали, что когда-то Тимбукту был надежным пристанищем для ученых и интеллектуальным центром исламского мира.
– Про Весперово «Apologia pro meus valde delictum» в сети ничего нет, – добавил Джейк. – Зато в Тимбукту находится несколько библиотек с тысячами древних рукописей, большинство из которых даже не внесены в каталоги. Наверняка нужная Весперу-Один рукопись хранится в одной из здешних библиотек.
– Сколько-сколько рукописей? – заинтересовался Аттикус.
– Внимание все! Мой брат хоть чего-то не знает! – усмехнулся Джейк.
– Семьсот тысяч, – тихо сказала Эми.
Услышав огромную цифру, дети примолкли.
– На каждого придется всего по сто семьдесят пять тысяч, – с сомнением в голосе сказал Аттикус.
Все промолчали. Дэн посмотрел на часы.
– Пора за дело, осталось всего двадцать часов.
Эми открыла дверь, на которой по-французски было написано «Перевозка пассажиров».
Перед аэропортом стояло одно-единственное такси. Водитель спал, лежа на капоте, однако стоило детям подойти, как он мигом вскочил и сладко потянулся. Он не спеша почесал каштановую бороду, в которой блестела седина, глотнул воды, прополоскал рот и сплюнул на засыпанный песком асфальт.
– Меня зовут Барт. К вашим услугам!
– Неужели и правда Барт? – удивился Аттикус.
Мужчина приподнял бровь.
– Либо можете звать меня Башарат Антара Раваха Таджамуль.
– Имя Барт вполне меня устраивает! – воскликнул Дэн.
– Вы прекрасно говорите по-английски, – заметил Джейк. – Как Элайджа и обещал.
Эми удивленно посмотрела на Джейка.
– Кто обещал?
– Элайджа Смит, папин турагент. Я написал ему и попросил порекомендовать кого-нибудь, кто мог бы показать нам Тимбукту. Он утверждает, что мы смело можем доверить свои жизни мистеру Таджамулю.
Эми скрипнула зубами.
– Почему мне не сказал?
Джейк улыбнулся и пожал плечами, чем рассердил Эми еще больше.
Барт посмотрел на нее.
– По-французски я говорю еще лучше, чем по-английски. Отец отправил меня учиться в частную школу в Париже, потом в Калифорнийский университет в Беркли. Хотел, чтобы я стал образованным человеком. Однако, как сами видите… – Он обвел рукой свою истрепанную одежду и старую помятую машину.
– Вряд ли ваша помощь нам вообще нужна, – отрезала Эми.
– Давайте хотя бы доедем до города, – нахмурился Джейк.
– Сколько возьмете? – спросила Эми.
– Семьдесят пять тысяч африканских франков.
– В долларах это сколько?
– Сто пятьдесят.
– Немыслимо! – возмутилась Эми, яростно глядя на Джейка. Он тоже был удивлен ценой, и Эми немного утешилась.
– За две сотни долларов я буду в вашем распоряжении целые сутки. Или вы уже бывали в Тимбукту?
Эми потянула Дэна в сторонку. Она всегда доверяла интуиции брата.
– Что скажешь? – шепотом спросила она.
– Вроде нормальный чувак, – ответил Дэн. – Будь он Веспером, ни за что не задрал бы такую цену – боялся бы потерять клиента. К тому же мы спешим.