Вход/Регистрация
Царь Эдип
вернуться

Софокл

Шрифт:
Эдип
Слыхал о нем, но видеть не пришлось.
Креонт
Убитый пал он; ныне же к ответуБог ясно требует его убийц.
Эдип
А где они? Кто нам найти поможетТот тусклый след старинного греха?
Креонт
110 Здесь, молвит бог. Кто ищет, тот находит;А кто искать ленив, тот не найдет.
Эдип
Где ж пал ваш Лаий? У себя ль в дворце?Иль средь полей родных? Иль на чужбине?
Креонт
Как говорили, [11] бога вопроситьПустился он — и не вернулся боле.
Эдип
А вестники? А спутники его?Ужель никто улик вам не доставил?

11

Как говорили… — Зелинский перевел: «Так сам он нам говорил», исходя из рукописного . Здесь, однако, представляется уместной конъектура Доу (3 л. мн. ч.): «Так говорили». В то время, когда происходит действие трагедии, не важно, чем мотивировал свой отъезд 20 лет тому назад Лаий; важно, что об этом думали и продолжают думать в народе.

Креонт
Погибли все, один лишь спасся, в страхеОн все забыл. Одно лишь мог сказать…
Эдип
120 Что ж мог сказать он? Много даст одно нам;Надежды край схвати — и ты спасен.
Креонт
Разбойники — так молвил он — сразилиПаломника несметных силой рук.
Эдип
Не посягнул бы на царя разбойник,Когда б не злата здешнего соблазн!
Креонт
Такая мысль была, но в нашем гореНикто не встал отмстителем царя.
Эдип
Коль пал ваш царь, то горе не помехаЕго убийц сейчас же разыскать.
Креонт
130 Сфинкс песнею лукавой отвлеклаНаш ум от смутных бед к насущным бедам.
Эдип
Мой долг отныне — обнаружить все.Достойно Феб — и ты, Креонт, достойноЗаботу о погибшем воскресили.Союзником вам буду честным я,Готовым мстить за землю и за бога.Ведь не о дальних людях я пекусь,А сам себя от язвы ограждаю:Тот враг, что Лаия убил, и мне140 Той самой смертью, мнится, угрожает;Обоим нам явлю я помощь ныне.Теперь оставьте, дети, алтари,С собою взяв молитвенные ветви;Сюда же граждан Кадма созовите: [12] Я все готов исполнить, что смогу,А бог победу нам пошлет — иль гибель.

12

Сюда же… созовите… — Мотивировка выхода хора, далеко не всегда обязательная в древнегреческой трагедии. 

Эдип уходит во дворец, следом за ним Креонт.

Жрец
Идемте, дети. Царь нам все исполнит,О чем просить явились мы к нему.Ты ж Аполлон, чьему мы слову вняли,130 Яви спасенье — прекрати болезнь!
(Уходит, сопровождаемый юношами.)

Парод

Орхестру постепенно заполняет хор фиванских старцев.

Хор
Строфа I
Зевса отрадная весть, [13] что приносишь ты в славные ФивыС дельфийской рощи золотой?Страх обуял мою грудь, в напряжении сердце трепещет, —Будь милостив, Феб-исцелитель!Новой ли службы от нас ты потребуешь?Иль воскресишь из могилы забвенияДревний обряд? О поведай, ласкающейЧадо Надежды, бессмертное Слово! [14]

13

Зевса отрадная весть… — В изображении Софокла, хор уже осведомлен о возвращении Креонта, но не знает содержания полученного им оракула. 

14

Чадо Надежды, бессмертное Слово! — Аполлон, отождествляемый с изрекаемым от его имени прорицанием («бессмертным Словом»), которое вселяет в смертных надежду на избавление от бедствий. 

Антистрофа I
Первой тебя я зову, [15] дочь Зевса, святая Афина,160 С сестрой державной твоей,Той, что на площади круглой [16] наш город блюдет, АртемидойИ с Фебом, стрельцом всеразящим.Троицей свет нам явите спасительный!Если когда-либо горя нависшегоЧерную тучу вы мощно развеяли —Боги родные, придите и ныне!

15

Первой тебя я зову… — Парод выдержан в форме культового гимна, обращенного к богам с призывом о помощи. Сначала называются имена богов с принадлежащим! им эпитетами (Афина — державная, букв, «земледержица»; Феб — «всеразящий»: Артемида в оригинале названа Евклией, богиней «Доброй славы»: под этим именем она почиталась и в историческое время в ее храме в Фивах); затем — просьба явиться на призыв (свет нам явите) и ее обоснование ранее оказанной помощью {Если когда-либо… развеяли…). Далее, во второй паре строф, излагается обстановка, требующая вмешательства богов; из картины бедствия, постигшего город вырастают новые призывы о помощи (третья пара строф). Ср. молитву Хриса в «Илиаде» (I, 37-42) и гимн Сапфо к Афродите. 

16

…на площади круглой… — На агоре, главной городской площади, в центре которой как видно, находился алтарь со статуей Артемиды. 

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: