Шрифт:
Около одиннадцати часов в библиотеку заглянул Кэлэн. Звонок незнакомца встревожил и его, и он приехал специально, чтобы успокоить Лорин и сказать ей, что убийство рабочего не имеет к ней никакого отношения. Лорин не могла просто так отпустить его. Она предложила помощнику шерифа сесть, и между ними завязалась беседа. Лорин делала невероятные усилия, чтобы скрыть свое волнение, и несколько раз ей даже удалось улыбнуться. Кэлэн, правда, видел, в каком она состоянии, но счел необходимым ничего ей не говорить.
Попрощавшись с Лорин, Кэлэн вышел из-за стола и направился во двор. Там, склонившись над еще не открытой коробкой с книгами, стоял Джесси.
— Я все о тебе знаю, — сказал Кэлэн, подходя и останавливаясь возле него. — Шериф рассказал мне.
Джесси застыл на месте.
— То, что ты делаешь для шерифа и для Лорин, великолепно, — продолжил помощник шерифа. Он с трудом заставил себя сказать эту фразу.
Джесси вздохнул, но без особого облегчения. Рэнд не должен был ничего рассказывать ему, подумал он. Они же договорились. Но разве сейчас можно кому-то верить?
— Послушай, я, наверное, напрасно так плохо думал о тебе, — сказал Кэлэн, видя, что Джесси не отвечает. — Но понимаешь, ты натворил столько всего, что все в городе, да и я тоже, думали, что ты именно тот, кем хочешь казаться. Ты очень хорошо сыграл свою роль. Ты ведь не станешь сейчас обвинять нас?
Джесси в душе был согласен с Кэлэном. Трудно ждать от человека, которого всю жизнь убеждали в том, что гора — это яйцо, чтобы он не захотел сделать из нее омлет.
— Ладно. — Джесси улыбнулся. — Я знаю, что у меня это часто получается. — Он подумал, что скажет Лорин, когда она узнает о нем всю правду, и улыбка сама собой сошла с его лица.
По тому, с какой интонацией были произнесены эти слова, Кэлэн понял, что Джесси сказал не все, что мог бы сказать.
— Ну, что, дружба? — спросил он и протянул руку.
Джесси внимательно посмотрел на протянутую руку. Слова Кэлэна были для него большим, чем просто началом дружбы, — он чувствовал, что с этого момента для него начинается другая жизнь. Он крепко пожал руку помощника шерифа и, взглянув ему в глаза, попытался улыбнуться.
— Дружба, — ответил он.
Прошло два дня. Джесси по-прежнему дежурил по ночам возле дома Лорин, но никто не появлялся. Только два дня в неделю он мог отдохнуть: Рэнд посылал кого-нибудь из своих помощников, чтобы тот подменил его, а патрульная машина часто проезжала по этому району. Иногда кто-нибудь из участка приносил ему кофе.
Все помощники шерифа теперь знали, кем на самом деле является Джесси, но с них было взято обязательство молчать. Сейчас Джесси, прервав работу, наблюдал, как к библиотеке направляется большая группа школьников. Одного из них — Пола Бентона, сводного брата Хенка — он хорошо знал. Помахав Джесси рукой, Пол двинулся в его сторону. Он медленно шел вдоль большого стеллажа, делая вид, что выбирает себе книгу. Дойдя до Джесси, он протянул ему руку, и они вполголоса заговорили о том, что не имело никакого отношения к книгам.
Зная, что отец в течение нескольких лет буквально терроризировал Хенка, и предполагая, что в один прекрасный день он доберется и до Пола, Джесси всегда сочувствовал мальчику и был даже готов вступиться за него. Впрочем, пока в этом не было необходимости. Хенку удавалось защищать брата.
Совсем рядом с ними по комнате прошла Лорин. Пол проводил ее полным восхищения взглядом. Джесси не удержался, чтобы не спросить, нравится ли она ему.
— Она такая красивая, — тихо ответил мальчик. — Я ее очень люблю. Она очень хорошо относится ко мне — как и ко всем. А кроме того, от нее всегда так хорошо пахнет — как от цветка.
Несколько мгновений они стояли молча. Затем Пол повернулся, пошел к стойке, за которой стояла Лорин. Достав из небольшой черно-красной сумки розу, он подошел к ней и торжественно, хотя и немного неловко, вручил ей цветок.
Джесси украдкой смотрел на Лорин. Вот уже третий день она не разговаривала с ним. Она и раньше избегала его, но сейчас вообще старалась не замечать.
Грациозно приняв цветок, Лорин сердечно поблагодарила Пола.
— Я поставлю эту розу на шкаф, чтобы смотреть на нее весь день, — сказала она.
Пол смутился и уронил книгу. Он быстро нагнулся, чтобы поднять ее. При этом цепочка с медальоном, которую Пол носил на шее, зацепилась за край стола. Лорин наклонилась к Полу и осторожно отцепила цепочку. Сделанная из серебра и бирюзы, цепь ярко блестела, и Лорин не удержалась, чтобы не полюбоваться ею. Где-то она уже видела такую цепочку. Или, может быть, не цепочку, но что-то очень похожее.
— Это мексиканская цепочка, — гордо сказал Пол, польщенный тем, что Лорин интересуется его украшением. — Мне ее подарили на день рождения.