Шрифт:
— Это означает «да»?
— Нет, я имею в виду…
— Постарайся уйти тайком! — настаивал Билл. — Подожди, пока родители уснут, и незаметно выскользни за дверь.
— Билл, ты же знаешь, мои родители ложатся поздно, — ответила Бека, покачав головой. Внезапно ее охватило неприятное предчувствие. — Мама, ты слушаешь наш разговор по другому телефону? — спросила она громко. И сразу услышала характерный щелчок. На первом этаже повесили трубку.
— Да уж, забавно!
— Мне кажется, тебе стоит поговорить со своими родителями. — По голосу Билла Бека поняла, что задето его самолюбие. — Скажи им, что теперь я — хороший парень.
— Я как раз собиралась это сделать, — виновато сказала Бека. — Просто не могла найти подходящий момент, — и поспешно добавила: — Я уверена, Билл, они все поймут. У тебя еще есть шанс.
— Да, конечно, — горько усмехнулся Билл. — Так ты собираешься встретиться со мной сегодня, Бека? Да или нет?
Бека долго не могла решиться.
— Не стоит. По крайней мере не сегодня, — сказала она.
— Ладно, но учти: я очень занят! — пошутил Билл.
Бека усмехнулась:
— Очень смешно!
— А я всегда смешной, — парировал Билл.
— Да, ты выглядишь смешным.
— Это твоя шутка?
Бека услышала на лестнице шаги матери.
— Мне пора. Пока, Билл, до встречи.
Девушка быстро повесила трубку.
Бека бежала вниз по лестнице с развевающейся курткой за спиной, как вдруг внезапно появившаяся мама преградила ей путь.
— Что хотел Билл? — спросила она, нахмурившись.
— Он просто хотел поздороваться со мной.
Бека стояла на нижней ступеньке лестницы.
— Ты знаешь, как мы, твой папа и я, относимся к этому парню, Бека.
— Да, я знаю, мама, но сейчас Билл совершенно изменился, он…
— Чего можно ожидать от него, особенно после того, что произошло с тобой?
В серых глазах миссис Норвуд появилось то отстраненное выражение, какое бывало всегда, когда она думала о чем-нибудь плохом.
— Ты была так расстроена тогда, доченька. Места себе не находила. Мы с папой не хотим, чтобы это повторилось снова.
— Мама, — начала Бека, но сдержала свой порыв.
— Куда ты идешь так поздно? Скоро ужин. — Мама только сейчас заметила куртку.
— Я не собираюсь тайком бежать на свидание с Биллом, если ты это хотела узнать, — дерзко заметила девушка.
— Бека!
— Я только зайду к соседям. Скоро вернусь, — Бека отстранила свою мать и, хлопнув дверью, выбежала на улицу.
Под ногами свежий снег. Девушка подняла голову и посмотрела на небо. Холодные снежинки таяли на ее разгоряченных щеках.
Заботливость мамы раздражала, просто бесила девушку. Какое ей дело до того, что Бека хочет встретиться с Биллом?
— Когда же, наконец, она прекратит вмешиваться в мою жизнь? — громко закричала она. — Когда? — Бека обращалась к небу.
Вместо ответа на ее язык упала снежинка.
Бека опустила голову, накинула капюшон и направилась по заснеженному двору к дому Хани. Дом пустовал в течение нескольких месяцев. Чтобы сократить путь, Бека перелезла через живую изгородь, разделяющую дворы соседей. В снегу торчали высокие стебли сорняков на давно не стриженом газоне.
«Хорошо, что теперь в этом доме кто-то живет», — подумала девушка.
Вид заброшенного дома всегда вызывал у Беки неприятные ощущения.
Перейдя через заснеженную дорогу, Бека остановилась прямо перед домом. Она подняла голову и… застыла от изумления.
Глава 5
Дом пустовал. Это было ясно с первого взгляда.
Бека вздрогнула.
Хани солгала.
Порыв холодного ветра гнал по двору поземку. Голые деревья качались и скрипели, словно молчаливые стражи, охраняющие этот дом.
Пустой темный дом.
Бека переводила взгляд от одного окна к другому, надеясь разглядеть хоть маленький огонек, хоть малейший признак жизни. Но старый дом с заснеженной крышей и свисающими над крыльцом сосульками выглядел таким же безлюдным и запущенным, каким он был все эти месяцы.
— Этого не может быть! — сказала Бека вслух.
Девушка начала нерешительно подниматься по обледенелым ступенькам крыльца и вдруг увидела такое, отчего по спине побежали мурашки…
Бека вздрогнула от ужаса.