Шрифт:
Упоминали о больших военных подразделениях, которые отправили в горы для борьбы с возможными грабежами. О передвижных средствах обороны речи не шло. Не говорили и о том, что администрация пытается создать впечатление (поспешное и частичное, но, возможно, вполне достаточное) того, что города в низине не защищены. Такое впечатление и могло быть только поспешным и частичным. При всем желании никто не мог убрать всю военную технику из Впадины. Сейчас хотели избавиться только от самых крупных гарнизонов. Стационарные оборонительные сооружения вокруг Впадины, а особенно вокруг Блентпорта, останутся на месте, но людей там будет мало, по крайней мере с виду.
Фурд поставил коммуникатор на громкую связь. Тот перебирал частоты, по большей части выдавая одно и то же. Фурд и Тахл слушали, пока коляска с пешеходной скоростью ехала по Пиндару. Паутина в окне продолжала слюноточить.
— Эндшпиль, Тахл. Мы еще даже не вылетели, не вступили с Ней в бой, Она даже не появилась в системе. А они уже ставят на то, что мы проиграем, Она прилетит на Шахру и вот это — это удержит ее от атаки на Впадину.
В коммуникаторе Фурда продолжали бормотать голоса. «Мы должны доставить вас туда, где сумеем вас защитить».
— Это может не сработать, коммандер, но других вариантов у них нет. Их корабли не могут с Ней сражаться, так как им приказано держать оборонительный кордон, пока мы сражаемся с «Верой». Если Она прилетит сюда, это значит, что мы и весь флот Гора уничтожены. Им нужен эндшпиль, пусть и такой.
Фурд помедлил с ответом, а потом сказал:
— Я полагал, что уж вы-то из всего экипажа будете разъярены присутствием военных в Ирширрхе.
— Коммандер, с их точки зрения, так Ее можно будет отвлечь от городов. И если Она придет, то у военных в горах не останется ни единого шанса.
«Мы должны доставить вас туда, где можем защитить». Нет ничего простого, подумал Фурд, но промолчал. Со щелчком захлопнул коммуникатор. Тот сразу принялся жужжать.
— Фурд.
— Это Кир, коммандер. Я только что вышла из офиса директора Суонна.
— Он по-прежнему требует, чтобы мы отдали наших людей?
— Нет, коммандер. — Она неприятно засмеялась. — Он меня почти разочаровал. Я не успела упомянуть о нашем статусе, как он все сделал за меня. Сказал взять их и убраться с планеты. Он очень хочет, чтобы мы улетели с Шахры.
— Хорошо. Мне следует знать, кто, что и с кем сделал, или это подождет?
— Да вы, наверное, и так представляете, что примерно случилось, коммандер. У нас же такие инциденты постоянно.
Канал был исключительно звуковой, но Фурд кивнул; знал, что Кир и так уловит особенности его молчания. К экипажу корабля всегда относились как к переносчикам болезни. Особенно регулярные войска. Все знали, что Департамент набирает команды «аутсайдеров» из тюрем, психиатрических больниц или сиротских приютов, ищет социопатов и психопатов, которые никогда бы не смогли служить в армии. Когда же один или двое из них заходили в бар или просто показывались на улице, то результат был практически неизбежен. Обычно матросы с «аутсайдеров» агрессии не проявляли, но тем самым провоцировали других еще больше; они были одиночками или депрессивными типами, которые обычно сидели где-нибудь в углу иногда в одиночестве, иногда собираясь небольшими группами. В этот раз на двоих из команды «Чарльза Мэнсона» напали четверо с крейсера, приписанного к флоту Гора. Тот стоял в Блентпорте на переоснащении.
— Кого-нибудь убили?
— Нет, коммандер. Наши сразу вернулись на борт. Я отказалась отдавать их Суонну, а теперь он сдался. Остальные четверо получили ранения, один тяжелые, но обойдется без серьезных шрамов или инвалидности. Я связывалась с госпиталем.
— Хорошо, Кир, благодарю вас. Хотя нет, подождите, тут что-то происходит.
Пробка на главной улице Пиндара была на удивление тихой. Теперь же Фурд услышал вой клаксонов и сирен, солдаты криками приказывали всем съехать в сторону, все дальше и дальше, пока автомобили не взобрались на тротуар. Приближалось что-то большое.
Фурд должен был догадаться, что это такое, по низкому рокоту двигателя или по форме отбрасываемой тени, но он все понял только тогда, когда машина подъехала прямо к ним: гусеничный тягач вроде тех, что они видели на росчисти, только гораздо больше. За ним растянулась целая кавалькада техники, перевозящей лучевые установки, радары и ракеты настолько большие, что те опасно возвышались над зданиями Пиндара. Процессия двигалась по главной улице в противоположную от всех сторону; в горы, естественно. Тягач был очень длинным, он все ехал и ехал мимо коляски, и казалось, эта громадина стоит на месте, а повозка сама движется вдоль него. А потом иллюзия развеялась, но сменилась следующей, когда за грузовиком потянулись остальные, уже не длинные, а очень высокие, словно через деревню проходил огромный город.
— Что за шум, коммандер? У вас там все в порядке?
— Нормально, Кир, мимо проезжает военный конвой. Я хочу поговорить снова, когда станет потише.
Грузовики не останавливались; их оказалось семь, а следом плелись граундкары, шестиколесники и другая техника. Когда процессия миновала, а шум двигателей затих, транспорт Пиндара опять передвинули на середину дороги, и тот снова покатил в сторону Впадины со скоростью пешехода. Сирены замолкли. Вернулась ненормальная тишина.
— Кир.