Шрифт:
Думается, перечни I–VII были составлены до отъезда в Кисловодск в 1920 году (позднее на них делались пометы, например те, что фиксировали судьбу книг в связи с отбытием Вяч. Иванова уже в Италию). При этом поэт, как кажется, стремился разделить библиотеку по принципу нужности для осуществления основополагающих творческих замыслов, считая необходимым выделить ее ядро, с которым, если бы пришлось продавать книги, он расстался бы в последнюю очередь. Именно таким ядром следует признать список VI — «Книги для работы».
Оказавшись осенью 1920 года в Баку, где он получил возможность продолжать творческую деятельность и преподавание, Вяч. Иванов вполне предсказуемо должен был затребовать из Москвы часть книг именно из этого фонда своего собрания. На недостаток литературы Вяч. Иванов жаловался уже в письме И. М. Гревсу от 12 мая 1922 года. Будучи в целом доволен Бакинским университетом, давшим ему пристанище и представлявшим, по его мнению, «маленький оазис среди академических развалин нашей родины», поэт писал: «Вокруг меня ревностные ученики. Мы на юге, на широте Мадрида. Я доволен и югом, и чисто иератическою деятельностью. Будь только книги в достаточном количестве, я бы ничего другого не хотел, как „~i ~i“» [633] . В письме С. Ф. Ольденбургу от 6 июля 1922 года Вяч. Иванов довольно подробно сформулировал свои представления о том, какие книги необходимы библиотеке Бакинского университета для успешного преподавания гуманитарных наук, и просил Академию наук оказать возможное содействие в комплектовании фондов:
633
История и поэзия. Переписка И. М. Гревса и Вяч. Иванова / Изд. текстов, исслед. и коммент. Г. М. Бонгард-Левина, И. В. Котрелева, Е. В. Ляпустиной. М., 2006. С. 273.
У нас нет простейших и нужнейших книг. Нам нужно, в первую очередь, иметь полное собрание греческих и латинских текстов, — напр<имер>, хотя бы полную Bibliotheca Teubneriana, не говоря уже о важнейших комментариях, в роде Лукреция Лахманна или Пиндара Криста. У нас нет не только Corpus’ов надписей, но Sylloge Диттенбергера или Exempla Вильманса: эпиграфики нет вовсе! Нет необходимейших классических книг по философии. И все же мы делаем свой tour de force, уверяю Вас [634] .
634
Новое литературное обозрение. 1994. № 10. С. 254 (публикация Г. М. Бонгард-Левина).
Обжившись в Баку и, видимо, уже не чая выехать с семьей из Советской России, поэт примерно через год решается предпринять перемещение рабочей части своей библиотеки из Москвы в Баку; в письме Ал. Н. Чеботаревской от 7 июня 1923 года он так, еще довольно абстрактно, сформулировал просьбу о доставке книг:
Пришлите мне класс<ическую> филологию и даже запад<ную> литературу из моей биб<лиотеки> всю, но не знаю, как Вы это сделаете! Посылки пропадают. Нужен
635
Письма Вячеслава Иванова к Александре Чеботаревской / Публ. А. В. Лаврова // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1997 год. СПб., 2002. С. 280.
В конце месяца представилась оказия передать книги в Баку, и Чеботаревская вручила некому И. А. Катагощину три издания, которые Вяч. Иванов запрашивал в письме к ней от 3 июля 1923 года [636] . В нем были сформулированы общие пожелания поэта — независимо от данной оказии — переправить ему: 1) его собственные книги, оттиски статей; 2) «коллекцию книг в пергаменных переплетах по истории греч<еской> литературы»; 3) «париж<ские> издания в большом формате по-греч<ески> и латыни: Эврипида, Геродота, Ксенофонта, Полибия, Аристофана, Плавта и дру<гие>» (о серии издательства «Firmin Didot» с параллельным латинским переводом); 4) «мелкие издания текстов греч<еских> и латин<ских> авторов», а также издания источников, осуществленные К. Г. Брунсом в серии «Fontes Juris Romani Antiqui» и Т. Моммзеном в серии «Auctores antiquissimi»; 5) труды ряда западных ученых (Т. Моммзена, Э. Курциуса, К. К. Ланге) [637] . Поэт сознавал недостаточную определенность даваемых указаний («припомнить и все назвать, конечно, не сумею») и под конец еще раз сформулировал свои желания уже самым общим образом: «все, одним словом, имеющее отношение к класс<ической> филологии, а также отчасти и к запад<ной> лит<ературе>». Надежность пересылки особенно заботила Вяч. Иванова: «Весь вопрос в том, как переслать эти книги, нужные нам, как воздух, — не подвергая их никакому риску, ибо их ценность необыкновенна по нашим временам» [638] . Предполагавшаяся поездка М. С. Альтмана в Киев, а оттуда в Москву представлялась одной из благоприятных возможностей переправить книги в Баку. Все же документы, выявленные на настоящий момент, не позволяют с уверенностью утверждать, что именно Альтман взял на себя осуществление чаемой перевозки. Как бы то ни было, по всей видимости, во второй половине 1923 года значительная часть рабочей библиотеки Вяч. Иванова прибыла в Баку [639] . Оказавшись через год с детьми в Италии (возможность выезда за границу представилась неожиданно), поэт вновь был разлучен с любимыми книгами; и он вновь предпринимает попытки воссоединения с ними.
636
Привожу их описание по расписке Катагощина, опубликованной А. В. Лавровым: «1) Cauer Paul. Grundfragen der Homerkritik. Leipzig, 1909, it переплете; 2) Cagnat Ren'e. Cours d’'epigraphie latine. Paris, 1890, в перепл<ете>; 3) и 4) Pindari Carmina et fragmenta Graece, т. I, и II без переплетов. Lipsiae, MDCCCXI» (Там же. С. 284). Судя по всему, в расписке ошибка, ибо третье издание книги Рене Канья (оно, кажется, и имеется в виду) вышло в свет в 1898 году, а 4-е, существенно расширенное и переработанное, — уже в 1914 году. Под третьим и четвертым номерами — две книги Пиндара из трехтомника, подготовленного К. Д. Беком.
637
Более подробно: Там же. С. 282–285.
638
Там же. С. 283.
639
Одним из многочисленных подтверждений того, что довольно масштабное перемещение из Москвы в Баку книг, необходимых Вяч. Иванову, состоялось, служит то, что часть из них фигурирует в списках и VI, и DC, опубликованных Г. В. Обатниным. Укажу, к примеру, на столь объемное издание, как знаменитая энциклопедия по антиковедению, основанная А. Ф. Паули и продолженная Г. Виссова («Pauly’s Realencyclop"adie der classischen Altertumswissenschafi»; по сквозной нумерации Г. В. Обатнина соответственно — VI, 997, IX, 1064).
Материалы, которые я в настоящий момент готовлю к публикации, позволяют внести ряд существенных дополнений в общую картину судьбы ивановской библиотеки. Это письма к Вячеславу Иванову Елены Александровны Миллиор (1900–1978) [640] , столь же искренне на протяжении своего нелегкого жизненного пути преданной ему, как и другой бакинский ученик Вяч. Иванова — Виктор Андроникович Мануйлов [641] .
В 1919–1926 годах Миллиор была студенткой историко-филологического факультета Азербайджанского университета, здесь состоялось ее знакомство с Вяч. Ивановым. Даря ученице свою монографию «Дионис и прадионисийство» (1923), на защите которой в качестве докторской диссертации 22 июля 1921 года Миллиор присутствовала [642] , поэт посвятил ей элегический дистих на древнегреческом языке [643] .
640
Не имея возможности в данной статье подробно освещать биографию Е. А. Миллиор, историка античности, литератора и литературоведа, отсылаю читателя к следующим изданиям: Вестник Удмуртского университета. Специальный выпуск, посвященный Е. А. Миллиор / Сост. Д. И. Черашняя. Ижевск, 1995; Вестник Удмуртского университета. № 10: Филология / Сост. Д. И. Черашняя. Ижевск, 2000 (раздел «Из „ижевского“ архива Миллиор» — С. 3–103). Считаю приятным долгом выразить признательность А. Б. Шишкину и Д. И. Черашней за предоставление переписки Вяч. Иванова и Миллиор и ряда других неопубликованных материалов.
641
Очерк истории отношений Вяч. Иванова и В. А. Мануйлова, а также публикацию эпистолярия см.: Лавров А. В. В. А. Мануйлов — ученик Вячеслава Иванова// Вячеслав Иванов. Исследования и материалы. С. 620–669.
642
См. об этом дневниковую запись Е. А. Миллиор (Вестник Удмуртского университета. Специальный выпуск, посвященный Е. А. Миллиор. С. 9).
643
Дистих впервые охарактеризован в описании библиотеки и архива Е. А. Миллиор «И не кончается симпосион», сделанном Д. И. Черашней; здесь же дан русский перевод С. С. Аверинцева (Уральский библиофил / Сост. Ю. А. Горбунов. Челябинск, 1989. С. 133; факсимильное воспроизведение оригинала на титуле книги Вяч. Иванова см. среди иллюстраций, с. 6).
В мае 1924 года в Баку был сделан снимок, на котором запечатлены участники поэтического кружка «Чаша»; это неформальное объединение возникло вокруг поэта к концу его пребывания в Баку. Среди других, собиравшихся «в большой комнате у профессора-химика Петра Измайловича Кузнецова» для литературных занятий, находим и Миллиор [644] .
В Римском архиве Вяч. Иванова сохранилось в общей сложности одиннадцать неопубликованных писем Миллиор к нему 1924–1926 годов. Два обращения Вяч. Иванова к ней уже были напечатаны: это письмо от 8 марта 1925 года [645] и открытка от 29 декабря 1925 года [646] . Надо сказать, что Вяч. Иванов не баловал своих учеников письмами (чему виной крайне напряженные условия жизни первых лет эмиграции), предпочитая, так сказать, «перепоручать» поддержание контакта своим детям. Достаточно упомянуть, что на восемь писем Мануйлова 1924–1928 годов Вяч. Иванов откликнулся лишь один раз — 18 марта 1928-го.
644
Впервые фотоснимок целиком опубликован в 1995 году в «Разговорах с Вяч. Ивановым» М. С. Альтмана (между с. 192 и 193) и одновременно в «Вестнике Удмуртского университета» за 1995-й (между с. 48 и 49); его фрагмент находим на с. 90 в т. IV брюссельского собрания сочинений Вяч. Иванова. Со слов В. А. Мануйлова все изображенные поименованы в «Вестнике Удмуртского университета» за 1995 год (с. 47–48). Одна оплошность, допущенная здесь, исправлена Д. И. Черашней в ее рецензии на «Разговоры с Вяч. Ивановым» Альтмана: Черашняя Д. И. «А мы благословили нашу встречу…» // Ежеквартальник русской филологии и культуры. Russian Studies. 1996. Vol. II. № 3. С. 501.
645
Уральский библиофил / Сост. Ю. А. Горбунов. Челябинск, 1989. С. 134–135.
646
Вестник Удмуртского университета. Специальный выпуск, посвященный Е. А. Миллиор. С. 29 (текст письма с примеч. С. С. Аверинцева; факсимильное воспроизведение в иллюстративном блоке, № 3–4).
Тем большей радостью для Миллиор было полученное ею письмо учителя от 8 марта 1925 года. Требуя от ученицы отчета о духовном труде и прося сообщать ему о том, что происходит в бакинской университетской среде, он под конец письма обращается к Миллиор с просьбой выяснить судьбы книг, оставленных им в Баку. В разлуке с ними поэт испытывал жгучую боль. Действительно, упоминаемая ниже книга Эрвина Роде «Psyche» была верной спутницей Вяч. Иванова еще со времени его первых ницшеанских увлечений в Германии: