Шрифт:
— Чепуха какая! — взбешенный Камерон торопливо расстегивал сюртук, но в спешке все больше запутывался в застежках. — Я прекрасно буду чувствовать себя без сюртука, а когда мы вернемся в замок, я…
Но Манро уже накидывал на плечики Роуз свой сюртук — увидев это, лорд Камерон вполголоса выругался. Девушке тотчас стало теплей, хотя вес сюртука, присовокупившись к тяжести мокрой одежды, едва не заставил ее упасть.
— С-с-спасибо…
Сидящая на пони мисс Изобел пропищала детским голоском:
— Какое счастье, что это не я упала в речку! Однако я никогда бы и не скакала верхом как ненормальная…
Роуз так и не смогла выдумать ответа, который звучал бы пристойно. Камерон тем временем мрачно взирал на Манро:
— Вижу, что мне неминуемо придется вызвать вас на дуэль!
— Прекрасно, назовите ваших секундантов, — храбро отвечал Манро. Желая запахнуть свой сюртук на девушке поплотнее, он взялся за лацканы: — Вот так-то лучше, мисс Роуз. Какая же вы тоненькая! Ничего нет удивительного в том, что вы упали с лошади — наверняка вас просто подхватил порыв ветра и…
— Отпустите ее.
Голос Сина был полон такой ярости, что все обернулись к нему. Взгляд Сина устремлен был на руки мистера Манро: они крепко сжимали лацканы сюртука, а большие пальцы слегка касались груди девушки.
Лицо Манро приобрело свекольный оттенок, он отдернул руки, словно обжегшись.
— Син, ради всего свя… Господи Боже, я вовсе не имел в виду… — Манро сглотнул и повернулся к Роуз: — Мисс Бальфур, я от души сожалею, что…
— Мистер Манро, ради Бога, — воскликнула измученная и несчастная Роуз, — вы оказали мне любезность, предложив сюртук! Ни у кого и в мыслях нет, что вы имели в виду нечто иное, нежели дружескую услугу!
Син лишь сверкнул злобно глазами, а лорд Камерон несмело хихикнул:
— Манро, я убежден, что никаких дурных намерений у вас не было…
— Святая правда, — вмешалась вдруг мисс Изобел, изрядно озадачив присутствующих, — вы просто хотели помочь мисс Роуз!
Мистер Манро благодарно взглянул на барышню. Тем временем вернулся грум, ведя в поводу кобылу.
— Пожалуйте в седло, мисс. Вас надобно поскорее доставить домой. Позвольте помочь вам сесть в седло — в мокрой одежде это трудновато.
— О да, благодарю вас!
Далеко не с первой попытки, при помощи Маклура девушка села на лошадь. С юбок ее все еще капала вода. Кобыле это явно пришлось не по нраву, и она вздумала взбрыкнуть, что изрядно перепугало мисс Мюриэллу — та даже пискнула. Однако Роуз, твердо держа поводья, быстро успокоила лошадь и улыбнулась спутникам.
— Увы, мне придется ехать назад. Впрочем, возможно, остальные предпочтут продолжить прогулку, чтобы встретиться с герцогиней на пикнике?
— Простите, мисс, — вмешался Маклур, — но экипажи еще не покидали пределов замка. Ее светлость не хотела подвергать опасности здоровье мистера и миссис Стюарт, опасаясь, что пойдет дождик. Я слыхал, как она говорила Макдугалу, что они выедут позже, чем собирались. Так что у вас, барышня, есть еще время переодеться в сухое — если, конечно, желаете поспеть на пикник.
Роуз более всего желала залезть в горячую ванну, чтобы пар, пахнущий ароматным мылом, успокоил ее смятенные чувства.
— Спасибо. Полагаю, всем нам стоит вернуться…
Мистер Манро, который тотчас озяб без сюртука, обхватил себя за плечи и горячо согласился с девушкой. И забравшись на лошадь, первым тронулся в обратный путь. Грум ехал подле Роуз, ни на шаг не отставая…
Глава 9
Я пришла к неизбежному выводу: ни мой племянник, ни мисс Бальфур не способны устоять перед брошенным вызовом, сколь бы диким он ни был.
Я уже всерьез опасаюсь за их жизни: либо это самое причудливое ухаживание, которое мне когда-либо приходилось наблюдать, либо самое безумное противостояние…
Однако, как бы там ни было, меня крайне занимает исход дела…
Герцогиня и леди Шарлотта заметили кавалькаду гостей в окно гостиной. Глаза леди Шарлотты широко распахнулись:
— Святой Боже, неужели… О мой Бог! И лорд Синклер, и мисс Бальфур оба промокли насквозь!
— Да, вижу.
— Что приключилось с ними? Да, дорога пролегает вдоль берега реки, но не настолько же близко!
Леди Маргарет поджала губки:
— Если мне позволено будет высказать догадку, то я предположила бы, что это случилось при тех же обстоятельствах, что и происшествие в библиотеке.
— Но не думаете же вы, что он намеренно вредит барышне?
— Боже, разумеется, нет! Если б я хоть на секунду допустила такое, ноги бы его в моем доме не было! К тому же после их встреч оба они выглядят… потрепанными. Подозреваю, они подзадоривают друг друга, притом ни у того, ни у другого недостает здравого смысла, чтобы понять, когда лучше проявить благоразумие.
Леди Шарлотта округлила глаза:
— Это просто ужасно…
— Согласна, но сколь ужасно, столь и многообещающе! Сину надобна женщина, которая не сдастся, если он вдруг наделает глупостей…