Шрифт:
«Сам Байрон потерял бы голову при виде ее», — подумал Кевин. Ему пришлось отвести от Джилли взгляд — он поймал себя на том, что, оправдывая худшие подозрения мисс Розберри, смотрит на собственную жену как изголодавшийся по любви мужчина, которым он, в сущности, и был. Он позволил себе лишь одну печальную улыбку, прежде чем отвернуться и сказать:
— Сегодня я гордился тобой, дитя, очень гордился. Ты очаровала моих друзей.
— Мне они тоже понравились, — кротко ответила она, с трудом удерживаясь, чтобы не протянуть руку и не дотронуться до мужчины, который стоял к ней спиной.
Некоторое время оба молчали, каждый ощущал растущее напряжение, как нож в сердце.
— Джилли, я…
— Кевин, я…
Оба начали говорить одновременно и, услышав друг друга, замолчали.
— Ты что-то хотела сказать? — спросил Кевин, ободренный тем, что Джилли заговорила с ним.
— Нет, ты говори, — нервно запинаясь, ответила она, сама не зная, что хотела сказать. Впрочем, он тоже не мог подобрать слов.
Снова повисла тишина, затем Кевин улыбнулся — при этом на его щеках появились глубокие ямочки, а глаза весело заблестели — и тряхнул головой.
— Ах, Джилли, — хрипло прошептал он, качая головой, — я соскучился по тебе, котенок.
Улыбка исчезла с его лица, а глаза потемнели, став темно-синими, он протянул руки к своей жене, которая с трудом сдерживала дрожь.
— Я т-тоже с-скучала п-по тебе, — пробормотала Джилли, прежде чем протянуть ему руки в ответ и таким образом остановить его объятие на полпути.
Позже, вечером, после ужина, за которым царила атмосфера всеобщей дружбы, граф и графиня Локпорт извинились и пожелали своим гостям спокойной ночи.
Мисс Бернис Розберри провела ту ночь в своей собственной спальне.
Райс (если у него и было другое имя, Джилли об этом не знала) был настоящим дворецким: надутым, снисходительным, до смешного корректным в своих манерах и поведении, неуклонно лояльным и, что самое важное, преисполненным горячего желания по секрету руководить Джилли, дабы она, не дай бог, не совершила какую-нибудь ошибку.
Казалось, он оберегает свою новую госпожу как ребенка, который каким-то непонятным образом сбежал из детской и оказался в положении графини без всякой своей вины. Ее чрезвычайная молодость и очевидная наивность, а также история ее жизни, услужливо рассказанная дворней, заставили его проникнуться к ней безотчетной симпатией. Он также был уверен, что брак для нее стал вынужденным. И хотя он считал Кевина центром вселенной, тем не менее он также полагал, что Джилли слишком юна для брака с кем бы то ни было.
До сих пор пребывание Райса в Холле протекало благополучно. Он был счастлив снова впрячься в работу (ему поднадоело бездельничать после смерти отца Кевина) и особенно наслаждался тем, что у него под началом снова появились люди, которыми он мог помыкать.
Он патрулировал коридоры, его очень высокая, слишком худая фигура в черном мелькала там и сям. Он носил белые перчатки, при помощи которых инспектировал столы на предмет пыли. Он нанял еще трех деревенских девушек для помощи по дому. Захламленный Холл при его активном участии был очищен от хлама, копившегося здесь в течение двадцати лет.
Надев фартук, он надзирал за чисткой столового серебра или инструктировал недовольную Хэтти Кемп по части приготовления французской выпечки.
Олив Зук, которую Райс втайне считал лунатичкой, хотя и безобидной, он предоставил самой себе.
Миссис Уайтбред была единственным облачком на горизонте Райса. Эта женщина восхищалась дворецким и следовала за ним по пятам в течение всего дня, больше всего она напоминала ему говорящую куклу: на все его вопросы она отвечала многословно и невнятно. К концу каждого дня он с трудом сдерживался, чтобы не наорать на нее. Он подозревал, что эта полоумная женщина посягает на его положение холостяка, которое он с таким упорством хранил в течение пятидесяти пяти лет.
Джилли также была уверена, что домоправительница испытывает нежные чувства к дворецкому, и это немало забавляло ее, так как в Райсе, по ее мнению, не было ничего привлекательного. Он был не только болезненно худым, у него к тому же были слишком длинные, на ее взгляд, седые волосы, которыми он прикрывал лысину на макушке (по бокам и сзади они росли гуще, и он тщательно ухаживал за ними). Джилли считала, что он прикрывает свою лысину, дабы ее блеск не слепил окружающих.
Джилли лицо Райса не казалось интересным. У него была нежная, как у ребенка, кожа, испещренная тонкими морщинками, как сухой лист, его щеки были ярко-розовыми, как у херувима. Но, рассуждала Джилли, должно быть что-то особенное в человеке, сумевшем очаровать миссис Уайтбред.
Однако не кому иному, как Джилли, захотелось поцеловать этого человека в морщинистую щеку, когда он вошел в главную гостиную, чтобы объявить о том, что мистер О'Кифи с сестрой прибыли с вечерним визитом. Райс видел эту парочку лишь пару раз перед тем, но успел составить о них свое мнение, и даже его безупречные манеры не могли это мнение скрыть.
Ролингсы и их гости собрались вместе в гостиной и обсуждали капризы погоды: казалось, дождь, начавшийся утром, не собирается прекращаться, и прогулку придется отменить. Все мужчины вежливо поднялись, когда О'Кифи вошли в помещение.