Вход/Регистрация
Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6
вернуться

Маллоу М. Р.

Шрифт:

Проклятый шарик не поддавался, и Саммерс вступил в борьбу.

— В течение тридцати лет французы постепенно уступали Египет англичанам, — продолжал профессор. — Город еще не раз покажется вам то английским, то французским.

И впрямь, тот Каир, что успел увидеть Саммерс, был вполне европейским. В этом отношении он вполне европейским: магазины, посольства, контора Кука, универмаг Хьюза и кондитерская Брайана — все это было знакомым и привычным.

— Нечто подобное я наблюдал в Индии, — продолжал Найтли. — Вообразите, и здесь открылись кофейни Гроппи! Не желаете?

Он с иронией посмотрел на коммерсанта.

— К черту, — отмахнулся Саммерс. — Чего я там не видел.

Но Найтли смотрел в пространство.

— Скоро от местного колорита ничего не останется, — горько пробормотал он. — Все эти прекрасные женщины в нарядах а-ля Голливуд, великолепно одетые мужчины, грохочущие круизы по Нилу, танцы, скачки, поло, гольф и теннис, крикет, прогулки в автомобилях… — профессор вздохнул. — Опера, концерты — все, как в Европе. Были бы только деньги. Деньги, всегда все решают деньги.

Коммерсант, наконец, победил: шарик выскочил из бутылки и покатился по ковру.

— Ну, а где же мы добудем животных? — поинтересовался он.

— Я пожилой человек, — быстро сказал профессор. — Очень жарко. Поэтому я предложил бы, мой мальчик, ограничиться посещением местных магазинов. Здесь есть множество рынков, лавочек, торгующих животными. Для первого времени это будет достаточно.

Коммерсант пожал плечами. Ему самому представлялось, что какое-нибудь занятие, требующее достаточно сил и внимания, могло бы как раз отвлечь и от жары, и от заевших москитов, и от тревожных мыслей.

— Я бы только просил вас, — прибавил Найтли, — чтобы ваша добыча не доставляла нам особенных хлопот.

— Племянник, — нервно проговорила миссис Кеннел, появляясь из своей комнаты в черном шелковом халате, обмахиваясь бумажным веером, — вы уж будьте поосторожнее. Я, в частности, хотела сразу оговорить, что не желала бы жить в одном номере со змеями.

— Ах, тетя, вы ничего не понимаете! — воскликнул Кеннел. — Они такие милые… к тому же, их шкуры стоят кучу денег.

— Собственная кожа представляется мне дороже, — сухо отозвалась тетка.

— Вот еще. Натуралист я или нет?

— Вы нарочно, — усаживаясь на диван, обличила миссис Кеннел.

— Я смотрю, вы уже начинаете вживаться в роль, — заметил профессор с улыбкой.

Он боялся очередного спора. За две недели споры этих двоих едва не сделали его неврастеником.

— Ральф, дорогой, — продолжала тетушка Элизабет, — мы ведь договорились, что мелкие животные как нельзя лучше подойдут как с точки зрения багажа, так и со всех остальных точек зрения?

— Да, тетя.

— Ты ведь это понимаешь?

— Да, тетя.

— И только попробуй опять выкинуть одну из своих штук. Не злоупотребляй, Ральф.

— Нет, — отрезал коммерсант. — Мне, тетечка, надо вживаться в образ. Какой же я фанатик, если моя комната не кишит трофеями? На что мы будем похожи?

— Ах так, надо мной опять издеваются. Ну-с, хорошо. Я с вами посчитаюсь!

— Попробуйте. Я начну ловить пауков.

— Вы не хуже меня знаете, что это невозможно! — вспыхнул Фокс. — Как с точки зрения снаряжения, так и со всех остальных точек зрения! Энтомология — сложная вещь. Вы просто не справитесь. И потом, вам нужно понравится барышне!

— Может быть, остановимся на скорпионах? — ввернул профессор.

Миссис Кеннел перестала обмахиваться. Она смотрела в окно. Окно закрывали жалюзи.

— Ох, Алекс, — сконфуженно пробормотал профессор. — Вы ничуть не изменились. Я пошутил, мой мальчик.

— Вы не представляете себе, как я изменилась, — произнесла миссис Кеннел. — Я стала такая нервная, такая раздражительная, иной раз достаточно мелочи, чтобы вывести меня из себя и привести прямо в ярость!

— Что вы, тетушка! — быстро сказал Саммерс. — Разве я с вами спорю?

— Я немолодая одинокая женщина. Я буду закатывать вам истерики!

— А я буду возмущаться! — радостно подхватил профессор. — Что скажет Гамбургское зоологическое общество, членом которого я являюсь!

— Парижское было бы красивее, — заметил Фокс.

— Я не говорю по-французски, — грустно сообщил Найтли. — И Джейк тоже. Того, чему его научили вы, для этого не хватит.

— Это потому, — живо откликнулся Фокс, — что бедному мальчику было всего три года, когда он осиротел. Я забрала его в Соединенные Штаты, где жила после того, как мой муж покинул меня. Поэтому бедняжка Ральф почти не говорит по-французски. Но кое-какие слова и фразы он все же помнит. N’est ce pas, Ralph? [6]

6

Не так ли, Ральф? (фр.)

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: