Шрифт:
Джесс прибавил скорость. Дом выглядел точно так же, как когда он уезжал. Наверное, дети по-прежнему внутри, решил Джесс, возможно, перепуганы до смерти.
Джесс припарковался за пикапом. Незнакомец на веранде увидел его, закрыл телефон и нахмурился. Стоя неподвижно и скрестив руки на широкой груди, он ждал Джесса.
Незнакомец заговорил первым:
— Это ваш дом?
— Это мое ранчо, — сдержанно произнес Джесс. — Так что это мне следовало бы спросить, что вы здесь делаете.
— Я содействую команде шерифа. Вы, наверное, уже слышали, что пропали двое местных детей.
— Раньше я вас что-то не видел.
— Я из добровольцев. Мы помогаем шерифу Кейри.
Во время разговора Джесс видел отражение гостя в оконном стекле. Сзади у него из-за пояса торчала рукоятка пистолета.
— А имя у вас есть? — поинтересовался Джесс.
— Деннис Гонсалес. Сержант Деннис Гонсалес, полицейское управление Лос-Анджелеса.
— Бывший сержант.
Гонсалес хмыкнул и закатил глаза.
— Ну да, бывший. Но это не важно.
— И с какой стати вы вторглись в чужие владения?
— Вторгся? Думайте, что говорите, мистер. Мы объезжаем всю округу в поисках детей. Ваш дом значится в моем списке.
Джесс вздохнул:
— Все ясно. Но я уже вернулся, так что можете уезжать.
— Пока нет. Я слышал в доме шум.
— Кроме меня, здесь никого нет, — заверил Джесс. — Мой работник уволился несколько дней назад.
— Может, предложите мне чашку кофе или еще что-нибудь?
— Не могу — дела. Вот-вот отелятся две коровы.
Гонсалес вгляделся в его лицо.
— Мне правда хотелось бы осмотреть ранчо, чтобы вычеркнуть его из списка. Заодно заглянуть и в сарай. Хочу убедиться, что шум, который я слышал, мне не почудился.
— Он вам почудился, — отрезал Джесс.
В воздухе повисло гнетущее молчание.
— Давайте-ка все проясним. — Гонсалес вновь уставился на Джесса. — Вы отказываете мне в праве вычеркнуть вас из списка похитителей детей?
Джесс собрался с силами, чтобы не дрогнуть.
— Именно так. Вы вторглись в чужие владения, не имея на то разрешения. А теперь убирайтесь и не возвращайтесь без бумаги.
— Ну вы и фрукт, compadre. [2]
В глазах у Гонсалеса вспыхнул огонек, и секунду Джесс был почти уверен, что сейчас его собеседник направит ему в лицо оружие. Но момент прошел, Гонсалес так и не шевельнулся.
— Я еще вернусь, — пригрозил он, спускаясь с веранды и направляясь к своему пикапу. — Мы с вами еще встретимся.
2
Приятель (исп.).
Джесс стоял, положив ладони на капот своей машины, чтобы не дрожали пальцы.
— Не советую угрожать мне, — негромко предостерег он.
Гонсалес открыл дверцу своей машины и обернулся.
— Я не угрожаю. Я советую.
Джесс смотрел вслед пикапу, пока тот не скрылся.
— Это был один из них? — спросил Джесс.
Он распаковывал покупки в кухне. Мертвенно-бледные Энни и Уильям застыли в дверях гостиной.
— Да, — кивнула Энни. — Мы думали, он вломится в дом и найдет нас.
— Ох-хо-хо. — Джесс прошел через кухню и притянул к себе обоих детей. — Я просто нарадоваться не могу, что вы невредимы. Все хорошо.
— Он вернется? — тревожно спросила Энни.
Джесс отпустил их и присел на корточки, чтобы смотреть детям в глаза.
— По-моему, да.
— Что же нам делать?
— Пока не знаю, — ответил он. — Я как раз об этом думаю.
— Покажите мне, как стрелять из винтовок, которые у вас хранятся вон там. — Уильям показал на шкаф. — Научите нас.
Джесс взглянул на него, собираясь возразить. Но передумал.
— Сначала давайте сообразим что-нибудь перекусить, — предложил он.
Джим Хирн сидел в шезлонге с газетой на коленях, краем уха слушая монотонный голос из телевизора, комментирующий матч «Сиэтл Маринерз». Джим не знал ни иннинга, ни счета, не помнил даже, с кем играют «Маринерз». Ему не давали покоя мысли о встрече с Эдуардо Вильяторо и о прочитанной в газете статье про поиски пропавших детей Моники Тейлор. О бывших полицейских из Лос-Анджелеса, возглавивших оперативную группу. И о собственной роли в происходящем.