Вход/Регистрация
Стрелок и маг (Тетралогия)
вернуться

Мусаниф Сергей Сергеевич

Шрифт:

– Да, с арифметикой у меня напряг, – согласился Борс.

– Ну что ж, раз мы все выяснили, то спокойно можем ехать дальше, – сказал Ланселот.

– Только, прежде чем мы уедем, у меня есть еще один вопрос, – сказал Персиваль, чем заслужил вечную ненависть Бозела. – Где вы этого крокодила взяли? Насколько я знаю, они тут не водятся.

– Ты на что это намекаешь? – спросил Муромец.

– Я просто на будущее интересуюсь, – невинно сказал Персиваль. – Чтобы знать, где искать животных, если наш благородный король тоже захочет устроить при Камелоте зверинец.

У вас там и без того чистый зоопарк, подумал Бозел. В зеркало бы на себя посмотрели.

– Ты прав, тут крокодилы не водятся, – сказал Муромец. – Мы свой экземпляр добыли в далеких краях. С боем взяли, так сказать.

– Ну раз мы снова все выяснили… – начал Ланселот.

– Любопытно, – сказал чрезмерно наблюдательный Персиваль. – А как вы его из далеких краев сюда притащили? Что-то я тут никаких повозок не наблюдаю, и вряд ли зверюга могла проделать весь путь из далеких краев своим ходом.

– Ты на что-то намекаешь? – спросил Муромец.

– Я всего лишь скромный рыцарь, не имеющий привычки к глубокому анализу ситуации, – издалека начал Персиваль. – Но я думаю, что утренняя метаморфоза, преобразившая наших скакунов и изменившая наш внешний вид, могла затронуть и кого-то еще и что это существо, визуально производящее впечатление крокодила, может на самом деле таковым не являться.

– Еще раз, и по-английски, – попросил коллегу Ланселот.

– Maybe this is not a crocodile at all. Maybe it is a dragon, [112] – сказал Персиваль.

– F… piece of sh… [113] – сказал Ланселот. – Do you think, it's the dragon we search for? [114]

– О chem oni govoriat, boss? [115] – шепотом спросил Алеша Попович у Ильи Муромца.

112

Может быть, это вовсе и не крокодил. Может быть, это дракон. – Перевод с аглицкого.

113

Грубое аглицкое ругательство. – Примеч. переводчика с аглицкого.

114

Ты думаешь, это тот дракон, которого мы ищем? – Перевод с аглицкого.

115

О чем они говорят, старшой? – Перевод с древнерусского.

– Chego-to zapodozrili, tvari, [116] – сказал Муромец.

– Draka budet, Muromez? [117]

– Da. [118]

Вышеописанный эпизод требует отдельных комментариев, возможно, он даже заслуживает примечания самого Горлогориуса, но на этот раз автор решил обойтись без сноски. В сносках обычно используется очень мелкий шрифт, поэтому далеко не все их читают, а для правильного понимания устройства описываемой вселенной данная информация должна быть усвоена каждым.

116

Эти нехорошие люди начали о чем-то догадываться. – Тактичный перевод с древнерусского.

117

Удастся ли нам избежать конфронтации, Илья? – Литературный перевод с древнерусского.

118

Нет. – Творческий перевод с древнерусского.

Совершенно очевидно, что былинные богатыри не могли знать английского языка, в то же время трудно представить, чтобы рыцари Круглого стола спокойно изъяснялись по-русски. Тем не менее диалог между ними действительно имел место, и сейчас вы поймете, почему он стал возможным.

Только нужно немного забежать вперед.

Когда Фил работал над сотворением вселенной, он преследовал конкретные коммерческие интересы, и эти интересы требовали, чтобы все обитатели созданного им мира могли свободно общаться между собой. Наделять их всех одним языком было бы глупо. Кроме того, подобный ход мог существенно обеднить фольклор каждого отдельно взятого народа, поэтому Фил нашел другой выход.

Каждый житель вселенной владел двумя языками – тем, который был свойствен местности, где он обитал, и еще одним, универсальным, на котором он мог общаться со всеми остальными. Таким образом, русские былинные богатыри свободно могли говорить с татарами, древними греками, могущественными волшебниками или английскими рыцарями, не прибегая к услугам переводчиков. И у каждого народа оставался в запасе свой собственный язык, на котором люди могли беседовать, не опасаясь быть подслушанными. Никто не учил иностранные языки [119] – к чему забивать себе голову, если ты можешь поговорить на универсальном языке хоть с древнеримским поэтом, хоть с пришельцем с далеких звезд, хоть с разумным деревом.

119

Кроме шпионов. – Примеч. Горлогориуса.

А тот факт, что этот универсальный язык порой очень похож на молодежный сленг, никого особенно не беспокоил.

Закончив короткий брифинг, Ланселот отделился от группы рыцарей и шагнул навстречу Муромцу.

– Меня терзают смутные сомнения, – заявил Ланселот, – относительно этого крокодила. Мои коллеги навели меня на мысль, что этот крокодил не так прост, каким кажется с первого взгляда.

Да, с арифметикой Муромец явно перемудрил, подумал Бозел. Хватило бы и одной раскрытой пасти.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 275
  • 276
  • 277
  • 278
  • 279
  • 280
  • 281
  • 282
  • 283
  • 284
  • 285
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: