Вход/Регистрация
Разоблачение
вернуться

Крайтон Майкл

Шрифт:

– Только не надо мне здесь устраивать сцен раскаяния, скотина ты этакая!

– Мне очень жаль, – сказал Сандерс.

– Тебе жаль? Ему жаль! Господи, я не могу поверить, ну что за скотина! Ты провел ночь со своей чертовой любовницей…

– Неправда! И она мне не любовница!

– Какая разница! Она была твоей зазнобой.

– Она не была моей зазнобой!

– Да ну? А почему ты тогда ничего не сказал мне? – Сюзен потрясла головой. – Ответь мне только на один вопрос: ты ее трахнул или нет?

– Нет.

Она в упор посмотрела на мужа, помешивая свой кофе.

– Ты говоришь мне правду?

– Да.

– Ничего не скрываешь? Никаких неудобных для тебя подробностей?

– Нет, ничего.

– Тогда почему она на тебя пожаловалась?

– Что ты имеешь в виду? – спросил он.

– Должна быть какая-нибудь причина, чтобы она на тебя пожаловалась. Ты должен был что-то сделать.

– Ничего я не делал. Наоборот, я отшил ее.

– Угу, конечно. – Она хмуро посмотрела на Сандерса. – Знаешь, Том, это ведь касается не только тебя: это касается всей семьи – и меня, и детей.

– Я понимаю.

– Тогда почему не рассказал все сразу? Если бы ты рассказал мне правду вчера вечером, я бы смогла тебе помочь.

– Тогда помоги мне сейчас.

– А что мы сейчас можем предпринять? – спросила Сюзен, преисполнившись сарказма. – После того, как она пожаловалась Блэкберну. Сейчас ты человек конченый.

– Я в этом не уверен.

– Можешь мне поверить, теперь тебе некуда рыпаться, – сказала жена. – Если ты обратишься в суд, на ближайшие три года наша жизнь превратится в ад, и лично я совсем не уверена, что тебе удастся выиграть дело. Мужчина, жалующийся, что его преследует женщина! В суде все со смеху попадают.

– Возможно.

– Можешь не сомневаться. А раз ты не можешь обратиться в суд, что остается? Ехать в Остин. О Господи!..

– А я все еще стараюсь понять, – сказал Сандерс, – ничему она обвинила меня в преследовании по сексуальным мотивам, но не зарегистрировала свое заявление. Что ее от этого удержало?

– Да какая разница? – раздраженно махнула рукой Сюзен. – На это может быть миллион причин: нежелание выносить сор из избы, например. Или Фил ее отговорил. Или Гарвин. Кому это интересно? Взгляни в лицо фактам, Том: тебе некуда рыпаться. Некуда, глупый ты сукин сын!

– Сюзен, успокойся, пожалуйста…

– Так тебя распротак, Том. Ты бесчестный и безответственный…

– Сюзен…

– Мы женаты уже пять лет. Я не заслужила подобного отношения!

– Можешь ты успокоиться? Послушай, что я хочу тебе сказать: я могу кое-что предпринять.

– Том, ты не можешь.

– А я думаю, что могу. Могу, потому что сложилась очень опасная ситуация. Опасная для всех.

– Что ты имеешь в виду?

– Примем на веру то, что Луиза Фернандес рассказала мне насчет судебного разбирательства…

– Можешь быть в этом уверен. Она хороший адвокат.

– Но она посмотрела на это дело со стороны истца, а не со стороны компании.

– Еще бы, ведь ты – истец.

– Вот и нет, – сказал он. – Я – потенциальный истец.

На минуту над столиком повисло молчание.

Сюзен смотрела на мужа, изучая его лицо. Сандерс видел, что она пытается понять, что у него на уме, но не может.

– Ты шутишь?

– Нет.

– Ты, должно быть, сошел с ума.

– Тоже нет. Суди сама: подготовка к слиянию «ДиджиКом» с очень консервативной компанией с Восточного побережья идет полным ходом. Эта компания уже отказалась от приобретения одной фирмы лишь из-за того, что в ней был какой-то скандал с одним сотрудником. Кажется, этот сотрудник не очень вежливо разговаривал с временно работавшей у них секретаршей, и это стало известно. Так «Конли-Уайт» отменили сделку, поскольку они очень щепетильны в отношении гласности. А из этого можно сделать вывод, что меньше всего «ДиджиКом» заинтересован в том, чтобы против нового вице-президента-женщины проводилось судебное разбирательство.

– Том, ты понимаешь, что говоришь?

– Да, – сказал Сандерс.

– Если ты попытаешься это сделать, они взбесятся; да они тебя уничтожат!

– Я это предусмотрел.

– Ты говорил об этом с Максом? По-моему, стоит.

– Черт с ним, с этим Максом – он сумасшедший старик.

– А я его спрошу, потому что это не только твое дело, Том. Ты никогда не имел склонности к сутяжничеству. Не думаю, что у тебя что-либо получится.

– А я думаю, что получится.

– Это будет отвратительно. Через день-другой ты сам пожалеешь, что не принял предложения о переводе в Остин.

– Плевать.

– Но это так, Том. Ты потеряешь всех друзей.

– Плевать.

– Но все равно будь готов.

– Я уже готов. – Сандерс взглянул на часы. – Сюзен, я хочу, чтобы ты взяла детей и съездила к своей матери на несколько дней. – Мать Сюзен жила в Финиксе. – Если ты сейчас поедешь домой и соберешь вещи, то успеешь на восьмичасовой рейс из Си-Так. Я забронировал для вас три места.

Сюзен посмотрела на мужа, словно видя его впервые, медленно выговорила:

– Ты… ты на самом деле решил сделать это…

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: