Шрифт:
— Тут деньги и документы больного, на случай, если, не дай бог, будет вынужденная посадка. Пока вы получаете второй взнос.
— Это всего лишь половина. Я должен получить две трети.
— Третий взнос получите во Флориде, аэродром Лантана. Остальное уже на месте. Если все пройдет хорошо, добавим премию. Нигде не садитесь, кроме как в Лантане: больной этого не выдержит. Максимальная скорость, избегайте сотрясений. Откройте люк, мы подведем машину. Скорее!
Водитель санитарной машины дал задний ход и остановился под самым фюзеляжем. Потом вышел и вместе с коренастым мужчиной открыл двери машины. Они поспешно вдвинули внутрь самолета покрытые простыней носилки, прикрепили их ремнями, захлопнули крышку. Водитель сел в машину и запустил мотор.
Тот, с лысиной в виде тонзуры, протянул Мерфи руку.
— В Лантане ждет наш пилот, Октавио де ла Маса. Он вручит вам третий взнос и вместе с вами полетит к месту назначения. Де ла Маса скажет вам все, что нужно. Вылетайте. Каждая минута опоздания может решить судьбу больного. Стартуйте. Все ясно? Сейчас, минутку…
Он повернул худое смуглое лицо и движением подбородка указал на стоящего вдалеке сторожа.
— А этот, который там глазеет, кто он такой?
— Ральф Баллок, сторож аэродрома.
— Он что-нибудь заметил?
— Пожалуй, нет; он, кажется, только что появился.
— У него что-то с ногой?
— Хромает на правую.
— Удобней, если хромаешь на левую. Легче ходить. Все ясно, мистер Мерфи?
— Конечно.
Майор Бисли в своем бюро был доступен лишь для нескольких людей; я в их число не входил. Звонил ему трижды; от меня отделывались под любым предлогом. Вечером я позвонил на частную квартиру Бисли.
— Хэлло, Фрэнк.
— Хэлло, Майк. Я сразу узнал твой пропитой баритон. Что у тебя, старина? Чувствую, что ты хочешь пригласить меня на свадьбу.
— Нет, Фрэнк, свадьбы не будет.
— Ты меня ошеломил. Эта маленькая Гарриэт Клэр, она уже отпала?
— Отпала. Я ей не подошел. Она заслуживает чего-то лучшего.
— Но Гарриэт несколько месяцев назад говорила мне, что ты на ней женишься.
— Это она всегда говорила, не я. Надеюсь, ты не путаешь нас? Она на меня похожа, но немножко красивей. Не будем тревожить могилы, Фрэнк. В прошлом уже ничего не изменишь. Я хотел бы с тобой повидаться.
— Когда? Нельзя ли отложить встречу? У меня сейчас паршивое дело на шее.
— Далеко до цели?
— Слишком близко, чтобы радоваться. Это такое паршивое дело, что я не знаю, какую мину скорчит шеф, когда я дойду до цели. Кто знает, не тянутся ли ниточки к кому-нибудь из наших ребят… У тебя что-нибудь срочное?
— Очень, Фрэнк. Иначе я бы не звонил.
«И чего ты лезешь в это дело? — подумал я. — Шишек захотелось? Мало их у тебя? Когда ты, наконец, научишься равнодушию, без которого, как без умения молчать, можно шею свернуть? Какое тебе дело до пансионерской любви Лоретты Флинн?.. Стоп, стоп, Майк, успокойся; ты прекрасно понимаешь, что речь идет не о любви Лоретты, а еще об одном злодеянии крупного масштаба, из тех, которые всегда будут тебя касаться…»
— Ладно, Майк, — сказал Бисли, — можно встретиться. Что предлагаешь?
— Если есть охота, зайди ко мне. Я сегодня не буду выходить из дому. Приготовлю тебе то, что тигры любят больше всего.
— Да, сэр, — сказал Фрэнк Бисли и положил трубку.
Зазвонил телефон.
— Хэлло.
— Добрый вечер. Говорит Лоретта Флинн.
— Добрый вечер. Как вы себя чувствуете?
— Я немного успокоилась. После нашего разговора многое мне стало ясно, но нервы плохо слушаются. Вы знаете, как это бывает: не могу ни читать, ни спать, ни даже бессмысленно глазеть в телевизор… Вам что-нибудь удалось устроить?
— Я начал устраивать и надеюсь, что закончу еще сегодня вечером.
— А позже?
— Не понимаю.
— Что вы будете делать позже? Не согласились бы вы приехать ко мне? Мы могли бы пойти в какой-нибудь ресторан, мне хочется чего-нибудь крепкого.
«Вот именно, — подумал я, — только этого мне и не хватало».
— Если я улаживаю какие-то ваши дела, никто не должен нас видеть вместе, на людях.
— Но мы ведь не будем танцевать. Знаете, я после этой истории не могу танцевать… Увидимся у меня, тут и останемся. Я приглашаю вас на ужин. Если я навязчива, скажите мне прямо.
— Я сейчас ничего еще не знаю… Может, позже.
— Ох, — прервала она, — не поймите меня плохо! Речь идет не о симпатии и тем более не о внезапной любви, но… но только вы сможете меня успокоить, только при вас я чувствую себя в безопасности. Я чего-то боюсь. Чувствую, что мне что-то грозит. Вы сами меня напугали и, пожалуйста, займитесь мною. Не оставляйте меня.
— Я прошу вас пока что не выходить из дому и не принимать никого чужого. Я посоветуюсь кое с кем по вашему делу и через два часа позвоню. Тогда посмотрим, как будет с нашей встречей. Поищите теперь какую-нибудь глупую, самую глупую передачу по радио — их всегда хватает — и постарайтесь понять, о чем там идет речь.