Вход/Регистрация
Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник)
вернуться

Келли Джерард

Шрифт:

До меня стразу же дошло, что именно задумал Холмс. Все будет выглядеть так, словно Родригес сам бросился на острие клинка.

После того как мы осуществили задуманное, Холмс взял саблю Родригеса и повесил ее на стену. Мы вместе привели кабинет в порядок и аккуратно расставили по местам мебель, уничтожив все следы схватки.

– Теперь нам нужна предсмертная записка. – Окинув взглядом комнату, Холмс, хромая, подошел к печатной машинке, стоявшей на приставном столике, и заправил в нее чистый лист бумаги. – Надеюсь, моих познаний в испанском будет достаточно, – пробормотал он и напечатал: «Yo tengo la culpa, lo siento. Jos».

– Что это значит? – спросил я.

– «Я виноват, простите. Хосе», – перевел мой друг, накидывая плащ. – Пойдемте отсюда скорее.

Мы поспешили прочь из дома. Когда мы вышли на улицу и стали спускаться по ступенькам, мне пришлось поддерживать Холмса под руку. Свернув за угол, мы практически тут же увидели констебля, который двигался в нашу сторону. Холмс навалился на меня и принялся заплетающимся языком горланить песню.

Поразившись быстрой реакции друга, я толкнул его в бок и, подыгрывая, громко произнес:

– Ну зачем же было так напиваться? Говорил я тебе: «Хватит»! Когда ты только начнешь меня слушать?

Констебль покачал головой и сочувственно мне улыбнулся, после чего потопал своей дорогой. После того как мы снова свернули за угол, мне удалось поймать кэб, и вскоре мы уже были дома.

Я промыл и тщательно перевязал рану Холмса, после чего дал ему настойку опия, чтобы снять боль. Великий детектив выглядел совершенно вымотанным, и я поспешил уложить его в постель.

– Спасибо, Уотсон, – промолвил Холмс слабым голосом. – Не представляю, что бы я без вас делал.

– Да будет вам, дружище. На ближайшие двое суток я вам прописываю полный отдых. Утром я снова осмотрю вашу рану. Спокойной ночи, старина.

Двое суток Холмсу отдохнуть не дали. На следующее же утро к нам явился инспектор Лестрейд. Я сказал ему (достаточно громко, так чтобы меня услышал Холмс), что Шерлок слег с сильной простудой и никого не принимает.

– Я сейчас при исполнении и потому вынужден настаивать на встрече, – возразил инспектор.

Холмс вышел в гостиную в пижаме и халате, изо всех сил стараясь не хромать.

– Чего вам, Лестрейд? – гнусаво спросил он, прижав к носу платок.

– Очередное происшествие в Мейфэре, – кашлянул инспектор.

– Какое происшествие? Убийство? Задушили еще одну девушку? – спросил Холмс.

– На этот раз нет, – покачал головой Лестрейд. – Случилась беда с испанским дипломатом Хосе Фелипе Родригесом.

– Его убили?

– Нет. По всей видимости, он покончил с собой.

– По всей видимости?

– Да. У меня кое-какие сомнения на этот счет. Скажите, мистер Холмс, где вы были вчера вечером между девятью часами и полуночью?

– Чем вызвано ваше любопытство, инспектор? Неужели я под подозрением?

– Вы не могли бы ответить на вопрос?

– Извольте. Мы с доктором Уотсоном были на приеме в испанском посольстве.

– И там вы познакомились с заместителем посла?

– Да.

– Вы были у него дома?

– Да.

– Что вы там делали?

– Да ладно вам, Лестрейд, – буркнул Холмс. – Нам обоим прекрасно известно, что Родригес и Душитель – одно и тоже лицо.

– Мне бы хотелось услышать ответ на мой вопрос, – упрямо склонил голову Лестрейд.

– Будь по-вашему, – развел руками Холмс. – Я хотел убедиться в том, что Душитель именно он. Вот я и зашел к нему задать несколько вопросов.

– И?

– Он признался в убийствах. Более того, он гордился совершенными злодеяниями и несколько раз с удовольствием подчеркнул, что не будет отвечать за них перед судом.

– Что было дальше?

– Я рассказал ему об Эмили, маленькой девочке, которую он осиротил, убив ее мать Харриет Перкинс. Мне кажется, это на него подействовало. Ну да, конечно, подействовало, если вы говорите, что он покончил с собой.

– Так значит, когда вы уходили от него, он еще был жив?

– Разумеется.

– Доктор Уотсон, вы все это можете подтвердить? – повернулся ко мне Лестрейд.

– Все именно так и было, господин инспектор, – соврал я.

– Меня смущают кое-какие улики, – признался полицейский.

– Какие же? – поднял бровь Холмс.

– Во-первых, я обнаружил капли крови на одном из кресел, расположенном на достаточно значительном удалении от тела. Во-вторых, эфесы сабель и рапир на стенах покрыты пылью. Все, за исключением одного. – Лестрейд внимательно посмотрел на моего друга. – Мистер Холмс, мне показалось, или вы действительно немного прихрамываете?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: